巴基斯坦青年:在中国看到的都是犹太人的阴谋
{龙腾网}巴基斯坦青年:在中国看到的都是犹太人的阴谋译文来源:[url]http://www.memri.org/[/url]
翻译:seeEsmee
Pakistani Youth Visiting China Sees Jewish Conspiracy Everywhere, Writes In Urdu Daily: ‘On The Advice Of The Jews, China Was Opened For The World’译文来源:龙腾网 [url]HTTP://WWW.LTAAA.COM[/url]
访华的巴基斯坦青年在中国看到的都是犹太人的阴谋,并在一份乌尔都语日报上写:”在犹太人的建议下,中国的每一方面都在敞开”
“My Mind Got A Jolt When I Witnessed A Culture, Totally European And American, And Rather Even Worse Than That; Men And Women Were Clothed In Tight Jeans; Scenes Of Shamelessness Got My Mind Spinning”
“当我见证一种文化完完全全欧化和美化,甚至比完全欧美化更糟的时候,我的心感到很震惊;男人女人都穿着紧身牛仔裤;毫无羞耻感让我的心不由自主地别开”
“It was midnight. Our aircraft took off from Karachi for the Chinese town of Chengdu. 57 Pakistani students, including boys and girls, were going to China for medical education. Friends, dear ones, and parents bid farewell at the airport with lots of prayers and golden dreams in their eyes. After five hours of continued air travel, the Air China flight landed at the International Airport of Chengdu. This was my first trip to China. Thousands of thoughts had been in my mind during the preparation days of the trip and now during the travel. A special kind of friendship and impressions of good relations with China in Pakistan; my mind too was thinking the same – [Pakistan-China friendship being] taller than the Himalayas and deeper than the oceans…
“时值午夜。我们乘坐的飞机从卡拉奇起飞,前往成都。57名巴基斯坦学生,男女都有,要去中国接受医科培训。朋友、爱人、以及父母们在机场向我们告别。在他们眼里盛满金色的期望和慢慢的祝福。在五个小时连续飞行之后,中航的飞机停在了成都国际机场。这是我第一次来中国。在为这次旅行做准备期间和飞行途中,我的心中产生过数千种想法。在巴基斯坦,人们对中国有一种特殊的情谊,而且大家都觉得和中国人关系很好。我也是这么想的:巴中友谊比喜马拉雅山高,比大海深……
“Chengdu is a big center of China for international flights. When we landed here, a new world was in front of us. There was too much rush, but my mind got a jolt when I witnessed a culture, totally European and American, and rather even worse than that. Men and women were clothed in tight jeans. Scenes of shamelessness got my mind spinning. Young boys and girls were doing such actions that, forget tolerating them, it was not acceptable to see them even for a moment; but this was a different country and we were helpless. [I] got so hopeless that the happiness of coming to China evaporated in a moment. It was a desire to walk around and see the airport, but I went aside and sat in order to skip bad-seeing [i.e. seeing bad behavior of the Chinese youth]. My destination was Wuhan, which is a big city of China, and there were three hours before the next flight. At the airport, a Chinese person told me that obscenity is being formally promoted under the Chinese government patronage so that China’s ‘shining face’ could be shown to the world.
“成都是一个国际航班的大中心。当我们抵达这里,一个全新的世界在我们面前展开。虽然很匆忙,但是当我见证一种文化完完全全欧化和美化,甚至比完全欧美化更糟的时候,我的心感到很震惊;男人女人都穿着紧身牛仔裤;毫无羞耻感让我的心眩晕。年轻的男孩和女孩正在做甚至看都不允许被看的行为(宽恕他们);不过这是一个不同的国家,而我们无能为力。我是如此无助以至于刚到中国的幸福感在那一刻蒸发殆尽。虽然想在飞机场四处走走看看,但是我还是走到一边坐下来,以避免看到不好的事情(即看到中国青年不雅的行为)。我的目的地是武汉,一个中国的大城市。离我们乘坐的下一班飞机起飞还有三个小时。在飞机场,一个中国人告诉我是中国政府的保护推进了淫秽下流,这样中国‘闪亮的脸’便可以展示给全世界了。
“It is a sad matter that no book regarding China has been written in Pakistan through which a correct study and analysis of China could be done and our people could get an opportunity to understand it in reality. [Unlike Pakistan, whose founder MA Jinnah died within a year of its independence] it was China’s good fortune that its founder Mao Zedong remained alive for thirty years after independence and strengthened China’s foundations as per his unique thought. During the thirty years after the independence in 1949, this nation not only built dams but also strengthened its defense. Big and amazing reservoirs of water were constructed, which include the Three Gorges Dam, which has been honored by the United Nations as the “entire world’s energy center.” The progress and strength of an economy are linked to water. It is sad that we [Pakistanis] could not build any new dams after Tarbela and Mangla…
“很遗憾巴基斯坦写没有关于中国的书,没有可以让你正确了解分析中国的书,我们的人民需要自己抓住机会在现实中去了解它。[不像巴基斯坦的奠基人MA Jinnah在巴基斯坦独立的第一年就死了]中华人民共和国的运气好,它的奠基人在它独立之后又活了30多年,并用他独特的思想为这个国家打下牢固的基础。自从1949年独立之后的三十年间,这个国家不仅修建了大坝,还加强了它的抵御能力。大而令人惊异的蓄水池被修建起来,这其中也包括三峡大坝。这座大坝被联合国誉为”整个世界的能量中心。”很遗憾我们巴基斯坦人在Terbela和Mangle两座大坝之后没能修建任何新的大坝…
“At the time of independence, China was far behind us. The Japanese, the English, and the Portuguese had destroyed it. According to the Chinese, the Japanese committed extreme atrocities and set fire to trees and plants too. This is the reason that despite that the Chinese government has good business relationships with Japan, hatred against Japan among the common Chinese is at a peak and every person’s slogan is that ‘we will attack Japan and take revenge.’ For the time being, the Chinese government has controlled its people’s sentiments [against Japan]. The Chinese defense and economy had become strong in 1980, whereas China was considered a closed nation at that time, about which the external world did not know much.
“在独立的时候,中国远远在我们之后。日本人、英国人、以及葡萄牙人已经摧毁了它。根据中国人的说法,日本人犯下了及其严重的恶行,还放火烧毁树木和植物。这就是为什么尽管中国政府和日本的贸易做得不错,但是在普通中国人当中仇日的情绪达到了顶峰,每个人的口号都是‘我们要进攻日本,我要报仇。’中国政府暂且控制住了人民反日的观点。中国人的国防和经济在上个世纪80年代已经变得强大,只不过中国在那时还被认为是一个封闭的国家,外面的世界对中国知之不多。
“Here, there is a point worth considering – that the Jews are the enemy of Islam from the beginning and less in number, and from the appearance of Prophet Muhammad ’til now [they] have never been in existence as a big power on their own. However, their conspiracies from the beginning ’til now are dangerous, successful, and continuing. In the recent past, when Britain was the superpower, the Jews used Britain against Islam. After its destruction [in the Second World War] Russia became the great power; then this nation [of Jews] rode on its shoulders and Russia became an attacker on Muslims. After the destruction of Russia, America became the sole big power of the world; at that time there was no fight between America and Muslims, but the Jews entered the American mind and imposed an unending series of wars on Muslims. America’s decline is now a story; the Jews are in the race/machinations to take the next emerging super power, China, on the same lines.
“这里有一个观点值得思考——那就是犹太人从一开始就是伊斯兰的敌人,但他们数量较少。从先知穆罕默德出现直到现在,他们自己从来没有作为一个有巨大力量的民族出现过。不过,从一开始到现在,他们的阴谋都是危险、成功且持续不断的。在不久前,当英国还是超级力量的时候,犹太人利用英国人反伊斯兰。在二战中当俄罗斯摧毁它成为一支超级力量时,这个犹太国家又坐在了俄罗斯的肩膀上,然后俄罗斯成为攻击伊斯兰的人。俄罗斯垮台之后,美国成为世界上独一无二的超级大国;当时在美国和穆斯林之间并没有战争,但是犹太人进入了美国人的灵魂,让美国发动一系列无休无止的反穆斯林战争。现如今美国从超级大国的地位上下来了;犹太人又抓住下一个正在崛起的超级力量中国,他们同样耍阴谋,将中国收入囊中。
“Although China is a non-Muslim majority country, its clothes were similar to Muslims’, were open and used to cover entire body; there was no shamelessness; and illicit relations between men and women other than wife and husband were hated; but now this all has changed. On the advice of the Jews, China was opened for the world; then all the obscenities of Europe and America emerged here, and today’s China has left the West far behind in these dirty things. Scenes devoid of morality are openly seen in streets, parks, colleges, universities, and all public places. In copying the English, the common Chinese, especially the new generation, have become blind. The arrangements/infrastructure for obscenity … are common. Foreigners, especially Americans and Britons, are coming here in large numbers, and such a China is being developed, seeing which a gentleman’s heart is surrounded by concerns.
“虽然中国不是一个以穆斯林为主要人口的国家,但是中国人穿的衣服却和穆斯林穿的相似’,都很坦率,并习惯于覆盖住整个身体;很有尊严;在男人和女人之间不为法律承认的非夫妻关系是要受到憎恨的;但是现在这一切都改变了。在犹太人的建议下,中国方方面面都向外界开放;然后欧洲和美国的淫秽下流的一切都出现在这里,并且今天的中国在这些肮脏的东西方面甚至将西方远远抛在了后面。在向英国人学习的过程中,普通人,尤其是年轻的一代,已经瞎了。为那些淫秽下流的东西修建的基础设施……很常见。外国人,尤其是美国人和英国人大量来到这里,这样的一个中国正在被发展起来,就像看到一位绅士的心被各种关系所包围一样。
“Movies worth billions of dollars are being made to prove that Muslims are a danger to China and are distributed in China with Chinese subtitles. The Chinese watch these movies eagerly at shops, hotels, shopping centers and all places, and their consequences have started emerging. The Iraq and Afghan wars have been made the subject of these movies, showing how essential it was to attack these Muslim countries, and if these attacks were not carried out China too could be in dangers. Anyway, hatred for Muslims is growing here.
“价值数亿美元的证明穆斯林在威胁着中国的电影被制作出来,还附上中文字幕。在商店里、饭店里、购物中心里,还有其它所有地方,中国人怀着热切的心观看这些电影,接着观看这些电影的后果已经开始出现。伊拉克和阿富汗战争已经成为这些电影的主题,显示出攻击这些穆斯林国家是多么有必要。如果这些攻击不被执行,那么连中国也将出于危险之中。总之,对穆斯林的仇恨正在这里生长。
“Alas! If our [Muslim] leaders were free of their own fights and loot, they could ameliorate the fast changing situation nearby. But today’s Chinese generation is so much in love of Western culture that their all festivals are celebrated with much fanfare. Like every year, this year too all of China was decorated on Christmas, and in this happiness costs of all things were discounted. Forget about even a government holiday on Eidain [Eid al-Fitr and Eid al-Adha] and other Islamic festivities, these are not even permitted to be observed, though there is a big number of Muslims in China, and Christians and Jews are non-existent.”
“呜呼哀哉!如果我们的穆斯林领袖们不去打那些仗,不去抢劫那些东西,他们是能够改善邻国这种快速改变的状况的。但是今天中国的一代是如此热爱西方文化,以致西方所有的节日都在被大肆庆祝。比如每年中国各处都装扮起来过圣诞节,在这样的幸福时刻,一切商品皆打折销售。甚至一些政府的节日都会被忘记。虽然中国也有数量很多的穆斯林,而基督教徒和犹太人不存在,但是那些伊斯兰节日甚至不被庆祝。”
Source: Roznama Islam (Pakistan), January 6, 2015.
来源:《伊斯兰日报(巴基斯坦)》2015年1月6日 [i=s] 本帖最后由 ironland 于 2015-3-12 02:51 编辑 [/i]
真想知道“为那些淫秽下流的东西修建的基础设施”是什么。实在想不出后者能有什么,路灯吗,照亮谈恋爱的小年轻?
这篇文太欢乐了。环球屎报真该雇他当驻巴基斯坦记者。 在飞机场,一个中国人告诉我是中国政府的保护推进了淫秽下流,这样中国‘闪亮的脸’便可以展示给全世界了。
——大概是暴露过多的照片吧。心里有屎只看见屎啊~:titter2d犹太人为什么这么招人嫉恨?人数少,有灭掉的可能,胆子便起来了? 主帖大约说的是巴北部山区的人看中国,巴南部卡拉奇什么时髦的景观没有? 看意思,是个到中国来学习的医学生,想来也是见过了灯红酒绿的。
印象里,早期塔利班的主要构成就是大学生。也许像新疆或本拉灯似的,遭遇繁荣了,有些人反而会倾向于宗教的保守。
页:
[1]