- UID
- 15648
- 帖子
- 578
- 精华
- 0
- 注册时间
- 2011-1-23
访问个人博客
|
8楼
发表于 2011-11-10 12:08
| 只看该作者
本帖最后由 feilian 于 2011-11-10 12:10 编辑
读书界学术界批评学术书的翻译质量底下的大师大多数自己是不翻译,差遣几个研究生动手的家伙。殊不知这种书的翻译报酬在物价狂涨今天不过千字60元,去掉所得税,千字40多元,一天翻译8小时,还不如上海一个木匠、瓦匠的收入。这还不算,还有与农民工一样遭受长期欠薪的苦难。上述这本书,合同明示08年出版,今年年底及时拿到稿费的话,购买力折合08年的几成?
往昔与东北一出版社译书,书出版了长年不支付稿费,2年后只好自己坐车到东北去讨,责任编辑很高兴,说你来了把你带到社长室去,他们不能不付了,,,,,,后来接连翻译两本书,又不付稿费,只好派一学生去东北乞讨。鉴于上述教训,考虑到自己年纪和健康,去年起翻译书签定合同时,一律借用小辈姓名。果然与上海图书公司签合同今年出版了本书,书号又是东北那出版社,稿费又拖欠着,好在不用我的姓名,我见上帝去,下辈追讨稿费起来手续不至于变得复杂 |
|