[连载] 莫罗:油画中的故事

本帖最后由 燕麦 于 2010-6-21 22:48 编辑

莫罗(GustaveMoreau,1826-1896)出生于巴黎一个建筑师的家里。一八四六年入巴黎美术学校学习,他常到德拉克洛瓦的画室求教,与德拉克洛瓦的学生夏塞里奥成为朋友。受其影响,莫罗对古典派的技巧和浪漫派的热情兼收并蓄,既有古典派的传统造型能力,又善于运用华丽灿烂的色彩。一八五七年莫罗到意大利学习,临摹卡巴乔、米开朗基罗的作品,六十年代又致力于东方艺术研究,日本的浮士绘、印度和波斯的细密画都对莫罗的艺术风格有很大影响。七十年代,印象主义绘画兴起,莫罗坚定地站在反对印象主义的立场,指责印象主义者的艺术只不过是浅薄的、记录式的、毫无思想的艺术,莫罗主张艺术应当是思辨的、富于哲理的思想的体现。他的绘画中的色彩,光怪陆离,深沉而又闪烁,他主张美的色调不可能从照抄自然中得到,绘画必须依靠思索、想象和梦幻才能获得。莫罗画的大多是宗教传说和神话故事,他把作品置身于神话与梦幻的世界中,用虚幻的主题构思和矫饰的形象,传达浓厚的、怪异的神秘主义情调。
莫罗时代的法国,因为革命的失败和拿破仑主义的幻灭,加之普法战争的影响,人们对社会现实感到绝望,人心的颓废不可避免的表现在艺术上。
莫罗前半生几乎是个与社会隔绝的人,他为了他的艺术选择了孤独的生活。莫罗曾经在意大利旅居,这对他有很大影响,绘画技法上使他倾向与古典主义,思想上则深受泛神论影响。后来莫罗成为教师,显示出极大的才能,野兽派的创始者马蒂斯是他最有名的弟子之一。
莫罗绘画的题材不仅取材于西方古典神话故事,也取材于印度神话故事。他的作品具有东方式的奢华,但多现出诡异的神秘性,缺乏圣洁的感情,因此使观者难以因感官的愉悦而生亲切之情,但莫罗的作品有一种令人不能忽视的力量。莫罗的技法是古典主义的,思想是浪漫主义的,而表现出来的却是魔幻主义的。


(本段资料来源:综合网络)





莫罗自画像,1850

1)莎乐美之舞

本帖最后由 燕麦 于 2010-6-21 16:55 编辑


《出现:莎乐美和施洗者约翰的头颅》The appearance (Salome and the head of John the Baptist) 1875


   
《在希律王前跳舞的莎乐美》(Salome Dancing before Herod)(1874-76)


  



幻影,1876



理查·施特劳斯:莎乐美《七段纱》


在王尔德笔下,犹太公主莎乐美用“七面纱舞”换来了,令她爱恨交织的施洗者约翰的头颅。看着装在银盾里先知约翰紧闭的眼睛,任性的公主悔恨交加。
骄纵的莎乐美有什么理由爱这个沙漠里苦修的面目狰狞的先知呢?因为大家都谈论他,连国王也怕他。她的疯狂和毫无道理的爱,注定了这个巴比伦、所多玛的女儿,要为她的欲望付出生命的代价。莎乐美幻觉中百合花般的身子、黑葡萄般的头发、红石榴般的嘴唇,瞬间变成了现实中惨白的身体、粘满泥土的头发、满口尖利诅咒的嘴。
这个故事的背景,是莎乐美如同哈姆雷特般的身世——恶贯满盈的国王弑兄娶嫂,如今又垂涎继女莎乐美;在欲望中沉沦的犹太国;以及从先知约翰的口中传来耶稣的神迹和弥赛亚的福音。
画中的莎乐美璎珞满身,就像一个印度公主,从画中似乎可以听到古乐的节奏和闻到浓重的香料气味。莎乐美的形象珠圆玉润,满脸天真无辜的神情,施洗者约翰的头颅,苍白瘦削、两眼深陷、闪闪发光,背后是形容如鬼魅般的国王,和暗自窃喜的王后。


王尔德《莎乐美》

他最吓人的是眼睛。像是在泰尔的帷幕上用火炬烧出的黑洞。像是毒龙居住的黑窟,像是毒龙做窝的埃及黑窟。像是被奇异的月亮疯魔了的黑色的湖水……你认为他还会说话吗?
…………
他多么消瘦啊!宛如一尊瘦削的象牙雕塑,白银雕塑。我相信他贞洁得有如月亮。他仿佛是一道月光,一根银色的光柱。他的肉体一定是冷冰冰的,像象牙……我要好好看看他。
…………
所多玛的女儿,别靠近我!用面纱遮住你的脸吧!用柴灰撒在你的头上吧!到沙漠里去寻找人子吧!
…………
啊,你要光了脚跳舞!太好了!太好了!你的小脚会像白鸽子一样,会像在枝头迎风招展的白色花朵一样……
…………
我向你要的是约翰的头。
…………
我原本冰清玉洁,你却在我的血管里燃起了欲火……啊!啊!你为什么就不曾看我一眼?你若是看了我,你是会爱上我的。我很明白你是会爱上我的。而爱的神秘却超过了死亡的神秘。
…………
啊!我吻到了你的嘴唇,约翰,我吻到了你的嘴唇。你的嘴唇上有一种苦味。那是血的滋味吗?……不,说不定是爱情的滋味……据说爱情有一种苦味……不过,那又有什么关系?有什么关系?我已经吻到了你的嘴唇,约翰,我已经吻到了你的嘴唇。
曾见过这张莎乐美。不知道作者是谁。

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
3# 西瓜 搜索了一下,这是意大利画家伦尼的作品。见链接:http://www.zhengxxg.cn/mt/2487.html
不少画家都创作过这一题材,包括大名鼎鼎的提香。王尔德的《莎乐美》还有一套很漂亮的插画。
现在忙,回头再找。
疑惑,沙发第一张也是莫罗的作品?
司琴的手指仰赖神。
而爱的神秘却超过了死亡的神秘。
青山相待,白云相爱
疑惑,沙发第一张也是莫罗的作品?
水色 发表于 2010-6-21 16:02
查了一下,没错。标题弄错了,是1875年的作品。莫罗创作的同一题材作品还不止这三幅,回头再找。
谢谢水色。
本帖最后由 水色 于 2010-6-21 19:56 编辑

《出现:莎乐美和施洗者约翰的头颅》The appearance (Salome and the head of John the Baptist) 1875
-----------------------------------------------------------------------------------------
1875年被命名为<The appearance>的这个作品,应该是沙发的倒数那两个作品。你的来源是不是可靠。

沙发最后那两张也不对,除去色彩问题不说,既然最后一张可以被看做细部特写,倒数第二张总该是个作品的全部吧,其实也不是,右边被截去了不小的一截。

燕麦妹妹原谅我,我们这里的学生太厉害了,如果老师上课引用图像不准确,马上会遭到学生最残酷无情的抨击,被指对待图像缺乏尊重。所以俺对此变得有些龟毛兮兮了
司琴的手指仰赖神。
仔细看了看,还是疑惑。 主要是人物面部轮廓太模糊了,莫罗以前没有这么干过。
司琴的手指仰赖神。
本帖最后由 水色 于 2010-6-21 20:02 编辑

我也查了查,这两幅还真的都是《幽灵显圣》,这个图像略微准确些。
我还真是龟毛啊我,燕麦千万别介意,请继续。



附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
司琴的手指仰赖神。
10# 水色 不好意思,我不是专业人士,没看出来两幅图有什么不同。
下次请水色设计一个莫罗油画版找茬游戏,一定火。
另外,理查·施特劳斯的音乐也不完整。请帮忙找一个完整版的。
另外,还请拜托校对一下王尔德的引文。
我知道做编辑是很痛苦的,拿到的一般都是粗糙的原始材料,需要一点点精加工。再次感谢!
10# 水色 不好意思,我不是专业人士,没看出来两幅图有什么不同。
下次请水色设计一个莫罗油画版找茬游戏,一定火。
另外,理查·施特劳斯的音乐也不完整。请帮忙找一个完整版的。
另外,还请拜托校对一下王尔德 ...
燕麦 发表于 2010-6-21 20:11
这个对不起了,对图像的尊重是起码的常识,和专业无否没有一点关系。
另外一张莎乐美也是不完整的,完整图像如下。
俺的“找茬游戏”到此结束,您要继续发这类图片,俺完全没有意见了,请继续,继续。

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
司琴的手指仰赖神。
谢谢水色,最后这张图不错。
要不以后这样吧,我只负责文字,你来配图,我也可以轻松一点。
这是你的贴哦,不敢掠美呢。多找几张选择一下,是会有点麻烦,但也不至于就麻烦到撂挑子不干吧?
司琴的手指仰赖神。
本帖最后由 燕麦 于 2010-6-21 22:48 编辑

14# 水色 图啊,音乐啊,只不过配一下,增添一点元素。要是你对文字不满意,觉得我应该概括一下故事内容,把所有材料整合成一篇文章,而不是采用点评加引用的方式,我可以修改。图我是经过挑选的,主要看尺寸和清晰度,要让我判断画面有没有经过裁切,就不要勉强我了。真有兴趣的读者,可以自己到网上去查,或者去美术书店买一本画册来,网购也可以,去图书馆借也可以。很多国外网站还提供油画复制业务,买一幅挂在家里也可以,别的我不敢推荐,亚马逊网站还是可以推荐一下的。
俺说过了,你爱怎样俺么有意见,请随意。
司琴的手指仰赖神。
本帖最后由 燕麦 于 2010-6-22 03:08 编辑

16# 水色 谢谢,我找到一个链接http://www.amazon.co.uk/Mounted-Moreau-Salome-Dancing-before/dp/B0032FTECK/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=kitchen&qid=1277130793&sr=1-3
不到5英镑一张,加上运费,自己再配个框,100块以内可以搞定。

另:这个礼拜很忙,等忙过这阵子,我会重新写一篇文字。画我就不重贴了,大家随便看看就行了,因为我觉得这对我来说不是很重要,说到底这是美编的专业技术活。假如这不是随时更新的论坛帖子,而是一本电子杂志,我情愿删掉大部分的图,使得整体更均衡一点。要是达不到艺术版的要求,请转别的版。
买了一本wordsworth classic版的王尔德戏剧集,一本剑桥版的王尔德研究评论集,从网上找了几篇王尔德的文学批评。水色要慢慢等了~~~~~
本帖最后由 燕麦 于 2010-7-1 00:30 编辑

比亚斯莱给王尔德的《莎乐美》作的插画。比亚斯莱是个短命的天才,一生痴于黑白插画,只活了二十六岁,和济慈一样死于肺病。


封面  Cover




扉页  Title-page

  
月亮中的女人 The Woman in the Moon


莎乐美的柏拉图式哀悼  A Platonic Lament from Salome


孔雀裙 The Peacock Skirt


莎乐美与施洗者约翰  John and Salome


莎乐美梳妆 第一稿 The Toilet of Salome. First Version


莎乐美梳妆 The Toilet of Salome


希罗底王后 Herodias


希律王的眼睛  The Eyes of Herod


莎乐美之舞  Salome's Dance


舞者的奖赏 The Dancer's Reward




戏剧高潮 The Climax


黑斗篷 The Black Cape


莎乐美的葬礼 The Burial of Salome
啊,比亚斯莱,现在看起来还是很前卫。
司琴的手指仰赖神。
本帖最后由 燕麦 于 2010-7-3 22:40 编辑

是的,是的,比亚斯莱给《莎乐美》的插图在当时很惊世骇俗,好像后来还因为这个不受待见。连王尔德都妒忌他喧宾夺主,说自己的戏剧倒成了比亚斯莱插画的配文,后来王尔德跟他闹翻了。同为唯美主义和颓废派人士,两人风格挺像的。看到过比亚斯莱的一张相片,瘦骨嶙峋的,但颇有王尔德的派头。比亚斯莱没有受过多少学院派的美术训练,而颇有才子气,据说他的音乐天赋比他的绘画天赋更高,写得一手好文字,不过太短命了,流传下来的不多,好像只有一部《在山下》。
这里有一个《在山下》的链接:http://www.cypherpress.com/beardsley/underthehill/index.asp
《圣经•新约》——马太福音(Matthew)

14:1 那时分封的王希律,听见耶稣的名声,
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

14:2 就对臣仆说,这是施洗约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

14:3 起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

14:4 因为约翰曾对他说,你娶这妇人是不合理的。
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

14:5 希律就想要杀他,只是怕百姓。因为他们以约翰为先知。
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

14:6 到了希律的生日,希罗底的女儿,在众人面前跳舞,使希律欢喜。
But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

14:7 希律就起誓,应许随他所求的给他。
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

14:8 女儿被母亲所使,就说,请把施洗约翰的头,放在盘子里拿来给我。
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

14:9 王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给他。
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

14:10 于是打发人去,在监里斩了约翰。
And he sent, and beheaded John in the prison.

14:11 把头放在盘子里,拿来给了女子。女子拿去给他母亲。
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.