[原创] 荷叶杯

读苏词两首

苏轼词:

  双荷叶(即秦楼月。湖州贾耘老小妓名双荷叶)
  双溪月。清光偏照双荷叶。双荷叶。红心未偶,绿衣偷结。
  背风迎雨流珠滑。轻舟短棹先秋折。先秋折。烟鬟未上,玉杯微缺。

  双荷叶这名字有说是苏轼所起,因为这女孩梳着那种叫荷叶髻的发型,“双髻并前如双荷叶”,是种很可爱的少女妆或丫头妆。

  《诗经》“绿衣”含义,历来诗经研究者意见不统一,但苏轼视欧阳修为老师,他应该是接受欧说的。按欧阳修在《诗本义》中说法,“毛谓‘绿间色黄正色’者,言间色贱反为衣,正色贵反为里,以喻妾上僭而夫人失位。”这首词里的“绿衣”,是用来指明双荷叶的小妾身份。花开并蒂,是人间喜事。绿衣偷结算什么?贾链偷娶尤二姐,起码是两情相悦。贾老汉要娶双荷叶,没她小姑娘什么事。人家什么时候要收她入房,是不管她点头还是摇头的,她只能任人为所欲为。

  “背风迎雨流珠滑”,流,有版本作“泪”,也讲得通,焉知不是荷叶姑娘背转头的珠泪暗落?诗经新台里说,“燕婉之求,得此戚施”。一朵好花,秋未到,先被人生生折断。她还没有挽起少妇发髻,依旧是梳着少女的荷叶髻,却已不再是女儿身。词里的“玉杯微缺”,暗指夫妻事,教人联想十八世纪法国画家格瑞兹《破壶》。用破损人东西隐喻少女的破身。(不少人误以为“破瓜”指少女破身。这其实是个误会。古人说破瓜,仅指少女年满十六岁。因为瓜字拆开是两个八字。)东坡以玉杯微缺暗指小伎双荷叶已跟贾耘老有过肉体关系。格勒兹用破壶暗指这位女孩的失身。东西方人对少女破身的隐喻差不多。

  东坡还有一首词,也是写这位荷叶姑娘的。

  荷花媚(荷花)
  霞苞露荷碧。天然地、别是风流标格。重重青盖下,千娇照水,好红红白。
  每怅望、明月清风夜,甚低迷不语,夭邪无力。终须放、船儿去,清香深处,任看伊颜色。


  这首词,算是朋友之间的戏作了。这样东西写出来罢了,却还要给人听给人看。几个哥们儿听了看了笑了也罢了,诗友间这种逢场之作却被人白纸黑字记了下来,还要流传千古。也许那贾老汉还以得到苏词一首为荣,因为他本是一正宗苏粉,在东坡离开后,在家里专门修一“怀苏亭”,还把自己的诗集命名为“怀苏集”。

  从词的创作时间上来看,这两首词都写于熙宁五年(1072)冬里,是苏轼最初尝试写词时候的作品。“我官于杭,始获拥彗”(见苏轼《祭张子野文》),也许受张先的影响,所以才写了不少带有“绮罗香泽”之语的词作。少作之悔,东坡就算有,也没有办法,作品流传于世,就像出窝的成鸟,父母再也无法招回它了。

  不过从这些作品中,倒是可让后人一窥宋代蓄妾盛况。

  那个时候,我不知道会有多少像双荷叶这样少女被这些“齿落目昏”(苏轼给贾耘老信中语)老家伙们糟蹋。世风如此。想必那时世人也不以为怪。即使苏东坡那样充满人性关怀的人,对另一个要收十一二岁丫头为妾的朋友,也不过是劝说主人不要着急,等她成人再圆房不晚。原词为:“已属君家。且更从容等待他。”这一点,在一千年前,甚为珍贵。

  有个“一树梨花压海棠”的典故。比苏轼大四十六七岁的老朋友张先(990—1078,字子野)80岁时娶了一个18岁的小妾,当着一众吟咏好友,张先摇头晃脑作诗自况:“我年八十卿十八,卿是红颜我白发。与卿颠倒本同庚,只隔中间一花甲。”这些诗友彼此很熟,东坡则当即取笑张老汉,也作诗道:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”梨花海棠,虽不是相般配,但毕竟热烈喜庆,喜棚挂红,鞭炮震天,锁钠扰攘,亲朋故友,划拳猜令。一切告诉你,这是毫无疑问的喜事。是事实。这里面不关感情的事。张老汉也许中意的只是海棠姑娘十八岁的芳龄。至于她是谁,对老张来说都无所谓的。

  有把《洛丽塔》译为“一树梨花压海棠”的,我感觉非常不贴切。洛丽塔的故事,弥漫的是十分幽怨悲伤绝望的气息。故事里的爱情,虽不伦,却那么感人。老韩,爱的不是小洛丽的色,而是她这个人。我相信,不管她是十四岁还是四十岁,他都会爱她的。

  而在两位老诗人这里,无论海棠也罢,双荷叶也罢,皆是女儿杯具。


双荷叶,可能是指右边这个发型。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
抢个沙发。《洛丽塔》有两个版本,据说布列松导演的黑白片最好,后来翻拍彩色版其次。前者没看过,只看过彩色的,很感人。老者和小女孩,都是悲剧。
抢个沙发。《洛丽塔》有两个版本,据说布列松导演的黑白片最好,后来翻拍彩色版其次。前者没看过,只看过彩色的,很感人。老者和小女孩,都是悲剧。
猪头猪智慧 发表于 2010-9-4 08:09
黑白片不是库布里克的吗.....
你有权保持不沉默,但我们很快会让你沉默的。
哦,“一树梨花压海棠”是这么来的。比起我们的前辈,杨振宁还是差了点成色。
东坡咋会写这些词涅?别人家的嫩妾,“许看不许吃”,“眼饱肚子饥”,填词移情耳~~~
笑个玩笑,梅茗匆怪~~
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香
黑白片不是库布里克的吗.....
竹南 发表于 2010-9-4 08:21
彩色片是杰瑞米-爱因斯的。
上天可陪玉皇大帝,下地可伴田舍乞儿
不会怪的。
宋人的姬妾,我感觉对主人来说,相当于今人的宠物、得意的花卉或宝贝的茶具一样吧,客人夸奖赞美许是一种礼貌呢。赏花吟诗,赏伎吟诗,对他们来说可能是他们差不多同样的娱乐项目。
4# 竹南

是库布里克,俺记错了。
没看过黑白片的。
解得好!想拉梅版也开一个专帖,解古典诗词。
最好能有个主题,然后大家各自找意思差不多的各种诗作读着玩,想来很有趣。虽然我最怕写作业。不过大家都来掺和,读诗打发无聊,也不错呢。
好主意!找什么样的主题呢?