易中天篡改美国制宪会议史料
钟 少 松 易中天程度不够,写起书来硬伤累累,这一点在《品三国》中已经显露无疑。其实,易中天写的每一本书都大有问题,例如被乙醚们津津乐道的所谓易中天宪政著作《美国宪法的诞生和我们的反思》就是如此。从今天起,我将用一系列证据证明《美国宪法的诞生和我们的反思》同样硬伤累累。 先从《美国宪法的诞生和我们的反思》开篇的一段美国制宪会议史料讲起。在《美国宪法的诞生和我们的反思》引言《阴云与曙光》第1页,易中天说: * * * * * * * * * * * * * * 1787年9月17日,在经过了最后一次小小的修改后,参加费城制宪会议的代表决定在他们两天之前完成的《美利坚合众国宪法》(即《联邦宪法》)草案上签名作证,并将这部宪法提交邦联议会和各邦代表大会批准。当最后几名代表签字时,81岁高龄的宾西法尼亚代表,德高望重的本杰明.富兰克林博士深邃的眼光越过会议主席的椅子,凝视着对面墙上的一件艺术品。那是一幅油画。在那幅油画上,一轮红日正在喷薄而出。 富兰克林对身边的代表说,日出是不好画的。油画家已经发现,他们很难使自己画的旭日区别于落日。这段时间,我一直在注视着主席身后的这幅画,心中充满着希望和担忧,无法断定这太阳究竟是在东升还是在西落。现在我终于有幸知道,它是在升起,而不是在落下。 * * * * * * * * * * * * * * 易中天上面这段文字,是从尹宣翻译的《辩论:美国制宪会议记录》一书中抄来的。我这么说,许多乙醚朋友肯定按耐不住,又要跳起脚来准备实施语言暴力。我劝诸位少安毋躁,因为不仅我说《美国宪法的诞生和我们的反思》抄《辩论:美国制宪会议记录》,连易中天自己都这么说。在《美国宪法的诞生和我们的反思》第206页,易中天不打自招地承认说:“为了忠实于历史,我不能不大量引述《辩论》一书中的材料,…制宪代表所有的发言,均引自尹译本《辩论》一书。”可笑的是,在不打自招地承认《美国宪法的诞生和我们的反思》抄《辩论:美国制宪会议记录》之后,易中天竟然又做贼心虚地补充了一句:“我希望这并不至于侵犯了尹宣先生的著作权。” 上述制宪会议代表富兰克林博士发言的那段史料,在尹译本《辩论:美国制宪会议记录》第782页,是这样的: * * * * * * * * * * * * * * 富兰克林博士望过会议主席的椅子,椅子后面正好是一幅油画的日出图。 他对身边的几位代表说,油画家们发现,很难使自己画的旭日区别于落日。他说,在会议进行途中,我是反复地注视主席身后的这幅油画,我对这个问题的希望和担心,反复翻腾,无法断定,画中的太阳究竟是在升起,还是在落下;现在我终于有幸知道,这个太阳是在升起,而不是落下。 * * * * * * * * * * * * * * 对比《美国宪法的诞生和我们的反思》和尹译本《辩论:美国制宪会议记录》中的文字,似乎看不出太大的问题。我们不妨再核对一下《辩论:美国制宪会议记录》作者麦迪逊写的英语原文: * * * * * * * * * * * * * * Doctr. FRANKLIN looking towards the Presidents Chair, at the back of which a rising sun happened to be painted, observed to a few members near him, that Painters had found it difficult to distinguish in their art a rising from a setting sun. I have said he, often and often in the course of the Session, and the vicisitudes of my hopes and fears as to its issue, looked at that behind the President without being able to tell whether it was rising or setting: But now at length I have the happiness to know that it is a rising and not a setting Sun. * * * * * * * * * * * * * * 跟麦迪逊写的英语原文一对照,《美国宪法的诞生和我们的反思》中做手脚篡改史料发生的错误就立刻无处藏身,终于浮出水面,暴露于光天化日之下、大庭广众之中了: 第一,在麦迪逊原文中,制宪会议代表富兰克林博士(Doctr. FRANKLIN)眼光凝视(looking towards)的目标就是会议主席华盛顿坐的椅子(the Presidents Chair),根本不是易中天书中说的什么“对面墙上的一件艺术品。那是一幅油画。” 第二,在麦迪逊原文中,易中天书中说的所谓“油画”,是在会议主席椅子的椅背上,根本不是易中天书中说的什么在“对面墙上”。这里我稍加深入,分析一下英语原文,麦迪逊原文是at the back of which,而这句话是跟在the Presidents Chair后面,所以which指的正是the Presidents Chair。因此at the back of which相当于at the back of the Presidents Chair,翻译成中文,就是在会议主席椅子的椅背上。 第三,在麦迪逊原文中,易中天书中说的所谓“油画”根本就不是油画。英语单词paint既可以解释成画油画,也可以解释成上油漆,例如英文的“油漆未干”( Wet Paint)用的就是paint一词。既然我在上面第二条中,已经证明日出图是在椅背上,那它就不是“油画”,而是用油漆在椅背上漆的日出图。 在指出易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》开篇一连三处硬伤之后,我恐怕乙醚们又要开始耍赖——把上述硬伤赖在尹宣头上,让尹宣背黑锅,做易中天的替死鬼。 为了让性好强词夺理的无知乙醚无赖可耍,我再回头对比一下易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》和尹译本《辩论:美国制宪会议记录》:在我指出的三处错误中,第二、第三两处错误,易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》和尹译本《辩论:美国制宪会议记录》中都有出现,追本溯源,尹宣对这两处错误是应该负责的。但是,尹宣的错误在性质上是误会原文,并未篡改史料,因为所谓“望过会议主席的椅子”在麦迪逊原文中是有at the back of which作为对应的,所谓“一幅油画的日出图”在麦迪逊原文中也是有paint一词作为对应的,均非无中生有的虚构。而易中天书中说的什么“对面墙上的一件艺术品”,不仅是他自己的发明创造,与尹宣半点关系没有,而且在麦迪逊原文中,根本就没有出现“墙”(wall)这个单词。所谓“对面墙上的一件艺术品”,完全是易中天想象力失控后笔底跑马诞生的“杰作”,属于无中生有的虚构,在性质上是地地道道的篡改史料。因此,对于我指出的第一处篡改史料性质的错误,易中天有锅自己背,要死自己死,没有任何理由让尹宣代他背黑锅兼做替死鬼。 最后,我还要说明的是:其实易中天书中的以上硬伤,老早就被我发现了,为什么我直到今天才动笔揭发他呢?因为我知道美国人虽然立国时间短,却非常珍惜自己的历史,所有历史遗迹和历史遗物都尽量保存完好。我相信华盛顿在制宪会议担任会议主席时坐过的那张椅子,一定保存至今,一定有实物证据可以证明易中天书中的以上硬伤。 皇天不负有心人,这一实物证据终于被我找到了。就在昨天晚上(11月22日)CCTV-2播出的系列电视片《大国崛起》第十集《 新国新梦(美国·上)》中,在讲到美国制宪会议时,不仅画面出现了华盛顿坐过的那张主席座椅,而且对主席座椅椅背上漆的日出图来了一个大特写。这个特写镜头足以证明易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》开篇的硬伤,端的是硬邦邦、邦邦硬,无论乙醚们如何鼓捣其三寸不烂之舌、唾沫横飞,都坚贞不屈、百折不挠,硬是疲软不下来。 附录: 1、《美国宪法的诞生和我们的反思》,易中天著,山东画报出版社2005年11月第1版,2006年2月第2次印刷; 2、《辩论:美国制宪会议记录》麦迪逊(James Madison)著,尹宣译,辽宁教育出版社2003年1月第1版。
|