[转帖]让老外吐血的中文:老婆的38个同义词

 让老外一头雾水的中文

 桂杰

一学中文的老外吐血而亡,因为他看到了老刘给他的wife这个单词的同义词表:1,配偶 2,妻子 3,老婆 4,夫人 5,太太 6,爱人 7,内人 8,媳妇 9,那口子 10,拙荆 11,贤内助 12,老伴  13,孩他妈  14,孩他娘 15,内子 16,婆娘 17,糟糠  18,娃他娘 19,崽他娘 20,山妻  21,贱内  22,贱荆  23,女人  24,马子 25,主妇 26,女主人 27,财政部长 28,纪检委 29,浑人  30, 娘子 31,屋里的  32,另一半 33,女当家 34,浑家 35,发妻  36,堂客 37,婆姨  38,领导

 

   那个老外幸亏还没有看到husband的同意词,否则也难逃吐血的命运,因为husband在女人嘴里的表述更是耐人寻味:1,丈夫 2,爱人 3,那口子 4,当家的 5,掌柜的 6,不正经的  7,泼皮 8,不争气的 9,没出息的 10,该死的 11,死鬼 12,死人 13,傻子 14,臭不要脸的 15,孩子他爹 16,孩子他亲爹 17,哎  18,老公 19,猪 20,亲爱的 21,先生  22,官人 23,相公 24,大人

 

有人曾经对于中文词语作出过十分精辟的总结,全文如下:字同意不同,意同字不同,同字不同意,同意不同字。

 

除此以外,我们还可以发现,国人,尤其是老祖宗他们在称呼自己家里人,也就是自己最亲近的人时,总是喜欢用一些带有贬义的字眼,老婆是“糟糠”、“贱内”,而儿子都是“小犬”、“犬子”之类,反正听着都不那么好听,这也许是中国古代的文化传统造成的,一是要谦虚,自己家里的一定说得难听些,别人才觉得你知书达理,才觉得以别人为尊贵。

 

而现代社会,这些称呼已经产生了极大的反差,妻子从“糟糠”,“贱内”变成了“领导”、“纪检委”、“财政部长”,地位上升到了一个特别受尊重的高度,而丈夫却从“官人”、“大人”、“掌柜的”被降到“死人”,“傻子”,“不争气的”、“没出息的”等等,这貌似降格,而实际上却体现了现代社会女人对男人的更多的要求,比如“死人”,“傻子”是说自己的男人不解风情,而“不争气的”、“没出息的”是希望自己的男人能够在事业上飞黄腾达。

 

其实,称谓最能够直接体现一个社会的价值观和世俗眼光,毕竟,它是我们挂在嘴边上最容易溜出来的字眼。比如现在,有关“小姐”和“同志”早就有了很多不同以往的理解。

 

以上有关妻子和丈夫的称呼是我和我的朋友总结出的说法,如果另有其他说法,请大家予以补充。

 

尚缺一个,冤家。属男女通用的。
今天,我就是高瑜
以下是引用自觉的梦游人在2006-12-1 20:08:00的发言:
尚缺一个,冤家。属男女通用的。

还缺一个:杀千刀的(也男女通用)。[em05]
一条往西去的路,就是一条往东去的路

怎么没有“亲爱的”?

皇后、妃子算不算?

还有二奶。

俺是灭绝师太

蒋介石称呼她的蔼龄,一律是叫“达令”的。上海的夫妻,到了一定年龄,彼此往往都以“老头子”“老太婆”相称。

以下是引用周泽雄在2006-12-1 21:38:00的发言:

蒋介石称呼她的蔼龄,一律是叫“达令”的。上海的夫妻,到了一定年龄,彼此往往都以“老头子”“老太婆”相称。

这人不能老,一老了,再恩爱的夫妻也可以用“老不死的”称呼了。[em01][em01]

[此贴子已经被作者于2006-12-1 21:45:23编辑过]

今天,我就是高瑜

有个喜欢说洋文的教授在人前说起老婆,一口一个"买了外夫".

[em01]
师傅教导:刨花直窜过肩膀,方显木匠功夫深

老木匠的工坊

主帖是想把老外晕死,他见着自己太太,一口一个“内子”岂不是要闹笑话?主帖对老婆的称呼应该分为两类,一是向外人提起自己太太时的称呼,一是面对太太时对她的称呼。

husband的同意词,少了一个“外子”。

[此贴子已经被作者于2006-12-2 18:54:54编辑过]

每个地方方言也会有差别

我老婆就经常叫我:宝是.

这个只有湖南人才懂.

[em04]
生存是一种义务,哪怕只有一刹那。——歌德《浮士德》 飘飘何所似,天地一沙鸥

再加几个,呆子,傻瓜.宝贝,杀千刀的

以下是引用天高地厚在2006-12-2 17:27:00的发言:

每个地方方言也会有差别

我老婆就经常叫我:宝是.

这个只有湖南人才懂.

[em04]

阿厚太太称你为Boss?

我也补充一个:

“我们家那位”(男女通用)

以下是引用紫壶在2006-12-2 18:58:00的发言:
以下是引用天高地厚在2006-12-2 17:27:00的发言:

每个地方方言也会有差别

我老婆就经常叫我:宝是.

这个只有湖南人才懂.

[em04]

阿厚太太称你为Boss?

哈哈,这样就好了!

翻译成上海话大约是戆大,普通话是蠢家伙笨蛋~~~

生存是一种义务,哪怕只有一刹那。——歌德《浮士德》 飘飘何所似,天地一沙鸥
以下是引用周泽雄在2006-12-1 21:38:00的发言:

蒋介石称呼她的蔼龄,一律是叫“达令”的。上海的夫妻,到了一定年龄,彼此往往都以“老头子”“老太婆”相称。

 

"蔼龄"?美龄吧?

 

也补充两个:"家里的"(区别于"屋里的",这是在单田方的评书里听到的);"老乡儿"(儿音不能省,男女通用,这是我们乡间两口子之间的习惯用法).

只在此云中,山深不知处。
谢谢Ally纠正,不好意思,写错了。估计,系大脑短路所致。[em04]
蒋介石平日如何称呼宋蔼龄,有哪位高人能给介绍一下吗?[em05]
一条往西去的路,就是一条往东去的路
老蒋称呼宋美龄,好像不是“达令”,而是“打铃”。
不要对着偶的头像看啦,看晕了本人概不负责滴~~
以下是引用天高地厚在2006-12-2 23:00:00的发言:
以下是引用紫壶在2006-12-2 18:58:00的发言:
以下是引用天高地厚在2006-12-2 17:27:00的发言:

每个地方方言也会有差别

我老婆就经常叫我:宝是.

这个只有湖南人才懂.

[em04]

阿厚太太称你为Boss?

哈哈,这样就好了!

翻译成上海话大约是戆大,普通话是蠢家伙笨蛋~~~

笑了,但还得同情一把。[em01][em01][em01]
今天,我就是高瑜
以下是引用自觉的梦游人在2006-12-3 21:13:00的发言:

笑了,但还得同情一把。[em01][em01][em01]

同情啥捏?人家这是昵称,一般人,阿厚太太才不这么称呼呢。

[em05]
不要对着偶的头像看啦,看晕了本人概不负责滴~~