- UID
- 12580
- 帖子
- 262
- 精华
- 13
- 注册时间
- 2008-8-6
访问个人博客
|
18楼
发表于 2009-6-14 12:10
| 只看该作者
本帖最后由 铁客 于 2009-6-14 12:12 编辑
此贴意义太复杂,好看。
顺便跟一下前几天在《今天论坛》,柏桦、李大兴和我关于纳博科夫的几段对话:
IP 柏桦 :
版主
纳博科夫认为
《日瓦戈医生》是一部劣作——冗长,琐碎,耸人听闻,场景过杂以及骄奢淫逸的律师,不可思议的姑娘。陈腐的巧合。在《日瓦戈医生》中,散文没有达到诗的水平。在一处风景或一个比喻中,人们可以不时找出他的诗歌的回音,但这些闪光不足以将他的小说从狭隘的陈词滥调中解救出来……我深深地同情帕氏在那个国家的处境,但是,《日瓦戈医生》文笔风格的丑陋和在基督教义中寻求避护的哲学都不能将这种同情变成一个同行作家的热情。
以上是伟大而刻薄的纳博科夫所说,他不仅对帕氏,而且尤其还对我们公认的许多大作家,诗人也说过极端刺骨的话。他令人既着迷也费解。
IP 杨典
版主
我看过纳博科夫的《堂吉诃德讲稿》,他对该书也是基本一概否认和批判,认为是一部粗制滥造,充满牵强故事的破书,并表示不理解为何《堂吉诃德》能成为经典。要说不理解,这个问题我倒是真不理解。
而相反,纳博科夫对《日瓦戈医生》的批评我倒是“理解”。因为他们来自一个语言,一个国家。而日瓦戈的作者所获得的荣誉,纳博科夫似乎有些“嫉妒”。虽然后者自己也有很高的荣誉。
最后,我们都不过是中国读者,也不懂俄语。不过就汉译本来说,我仍然觉得这书好。它的故事性可能一般,不像悲惨世界,也不像罗丽塔。但就散文与叙述水平来说,我看不出来纳博科夫有什么理由责难该书。最关键的是,纳博科夫自己并没有那样的文字。而且如果他试图否定帕氏的优美,那只能让人产生误会,以为他还可以否认里尔克或茨维塔耶娃的伟大或优美。他还可以顺带把曼杰斯塔姆和蒲宁也都扁一通。这是他的自由。
但是,这一套对于熟悉书籍的读者来说,并不构成什么威胁。纳博科夫的判断一点也不代表什么(如果代表了,那早就引起轰动了)。事实证明没有人关心他的判断。尤其是中国人。因为若是要玩抬杠,全世界的人都不是咱中国人的对手。
IP 柏桦
版主
或许,也可说肯定
纳氏有"嫉妒"吧,但问题是纳氏本人可是一位超一流的人物呀,就如同赫鲁晓夫的女儿所说,纳氏才是俄罗斯的未来.这个观点我很熟,也完全赞同.我个人相当(也可说最为)推崇他,但我也很反感他那些刻骨的讥讽,而且是不厌其烦的讥讽.真是一个怪人,但却是一个伟大的怪人,总之,他让我首先是入迷,接着是困惑.
IP 李大兴
管理员
个人博客 发短消息 加为好友 当前在线 32# 发表于 2009-5-14 23:18 只看该作者
纳博科夫居高临下地说:“我深深地同情帕氏在那个国家的处境”,这种表达方式很轻巧,恰恰折射出他在美国活得自由舒适。纳博科夫不喜欢帕是很自然的,纳是刻薄的、怀疑的、对人性的阴暗看得很清楚的,然而,他有时是不是失去了对人性美好一面的把握能力了呢?我的博客:http://blog.sina.com.cn/lidaxing
IP 杨典
版主
回31楼——的确是这样
但我想,纳博科夫在美国,他若是未来,也只能代表西方化后的俄罗斯未来,大概不能代表俄罗斯文化传统与俄语本身的未来。就像纳博科夫虽是俄国人,但他自己最伟大的那些书,都是用英语写的。罗丽塔、普宁、黑暗中的笑声、微暗的火……他是个文体大师,语言大师,我从来也是为他的特殊创造力而赞叹。包括他那本至今未翻译过来的对普希金长诗叶甫盖尼-奥涅金的一千页注解之书。虽未看过,已然折服,相信一定很霸道。但是他的确是个怪人。他的西方化、古怪和对传统经典的特殊“咒骂”,似乎正是曼杰斯塔姆诗中吟咏的那种怪人:“怪人叶甫盖尼,因贫穷而害羞。他吸进汽油并把命运诅咒”。
IP 杨典
版主
另外
似乎很多“超一流的人物”往往也都有些怪癖,正如一切大国深宫内总会有一扇神秘的,不为人开启的暗道之门。伟大领袖往往是小心眼,著名作家有时是告密者,大思想家怕老婆,大美女是性冷淡……纳博科夫的古怪刻薄,与他“语言流亡+语言大师”的双重身份很相符。我想,因为正是他夹杂在两种伟大的语言之间,又是那么杰出,所以才更加扭曲。当然,这些也正好造就了他的奇妙和诡异。 |
|