Board logo

标题: 怀念远去的声音---老上译的配音大师们 [打印本页]

作者: 老西安    时间: 2010-11-1 15:51     标题: 怀念远去的声音---老上译的配音大师们

本帖最后由 老西安 于 2010-11-1 23:57 编辑

上个世纪七、八十年代,大部分进口电影是由上海电影译制厂译制配音的。在老厂长陈叙一的领导下,上译出了邱岳峰、刘广宁、童自荣、毕克、李梓、尚华、于鼎、苏秀、赵慎之、曹雷、杨成纯、富润生、伍经纬、施融、潘我源、卫禹平、盖文源、温锡莹、胡庆汉、戴学庐、程玉珠、王建新、丁建华、乔臻······等等配音大师,这些人都是陈叙一的学生。他们把汉语语言艺术提升到一个前所未有的高度,这个高度已经登峰造极,迄今无人能够超越。我们从来没有想到汉语还可以这么说,还可以这么动听、这么美丽、这么华丽、这么迷人、这么富有魅力、这么夺人魂魄。刘广宁的音质性感、甜美、华丽、缠绵,如提琴,如夜莺,轻开檀口,款吐莺声,让柳下惠听了也难免神魂飘荡心猿意马把持不住;邱岳峰的嗓音低沉磁性,简直就是为那些老谋深算、老辣奸猾之徒量身定做的,但他还有深沉含蓄同时又神采飞扬的另一面;毕克沉稳浑厚,正气凛然,俨然大家;李梓声线可脆亮、可柔和,高低错落,收放自如,那一声:“当兵的,你不等我了?”瞬间提神醒脑;童自荣声如小号,高亢嘹亮,英气勃勃,塑造了多少少女梦中的王子;尚华“油嘴滑舌”、幽默风趣,配无赖、配小人物、配可怜虫简直如鱼得水······要是把每个老上译的配音演员都评价一番,恐怕有多少个演员,就得写多少篇文章。那些远去的声音,曾经伴随了我整个青少年时代,相信许多同龄人有共同的上译情节。老上译配一部片子,在译剧本、对口型、揣摩剧中人内心世界、研究电影风格和背景、每个人物的声音造型、每一句话、每一个字乃至每一个声调的处理等等方面,无不精益求精;对演员的甄选组合,要求生旦净末丑样样齐全。老上译们一丝不苟兢兢业业恪尽职守鞠躬尽瘁发抒所学,在那个物质和精神极度匮乏的年代,为我们端上了一道道丰盛的语音大餐,为我们打开了一扇扇通往外部世界窗户,让我们在寂寞无聊肮脏龌龊的暗夜,享受到一缕清新甘爽的清风。陈叙一是翻译家和译制导演中的泰斗,许多剧本是由他操刀翻译并亲自执导。陈叙一说:“翻译有味,配音有神”,这句话是老上译的立厂之本。老上译们是在何等艰难困苦的条件下创造出如此优美的语言,我们若不珍惜这些文化瑰宝实在对不住这些大师。今天的上译虽然风光不再,配音质量每况愈下,但瘦死的骆驼比马大,仍然是配音领域的老大。我怀念那个年代大师们的声音,老上译是我心中的一个永远的里程碑。许多大师已经故去,愿他们的灵魂在天国安息;祝尚且健在的大师们幸福安康、寿比南山。
   这个物国不再创造美好的声音,曾经让人魂牵梦绕的声音已经远去。几千年来老祖先没有为我们留下什么语音资料,近百年来能端得上台面、能让我们骄傲的语言艺术资料也是凤毛麟角,老上译仅存的硕果需要有人捍卫。谁敢说老上译的主要演员不是大师,老子让驴CNM。为了捍卫老上译的荣誉,我曾经**了一个大胆狂徒的**以示薄惩,那个蛆知道只要我死不了,只要我能从牢里出来,老子就会像以色列追捕纳粹残余分子一样追他到天涯海角,永不放弃,绝不手软。你可以可以占领学术制高点、道德制高点,用这理论那学说把我写的除这篇以外的文字批驳得体无完肤,你可以在网上骂我,对我泼脏水,对这些我可以左耳进右耳出,可以置若罔闻,可以诚心和你商榷也可以一笑了之,谁叫你比我有才,谁叫我不如你,我服,我投降。但,谁敢在我面前糟蹋老上译,我没功夫和猪讲理,直接一砖拍倒。   
   九十年代中期以来,中国的配音质量急剧下降。以央视为首的无数草台班子粗俗刺耳的聒噪占居了整个配音领域,央视现在是草台班子的总头子,为了经济利益的驱动,央视成了糟蹋汉语的急先锋。央视培育了大量配音“棚虫”,这些人不背台词,不熟悉角色,从一个录音棚匆匆赶到另一个录音棚,进门就对着银幕直接念稿子。翻译采用流水线,粗制滥造糟蹋原著。没有什么演员甄选声音造型,只要会说普通话、大概分个男女老少、粗略对上口型就行,几天时间就可以配完一部片子。央视用这样粗制滥造的方法东施效颦,多次恬不知耻地重新译配上译经过千锤百炼而配制过的影片,并在其独霸的宣传工具上一播再播。所以人们把央视叫大裤衩,屁都是从大裤衩里放出来的。音像出版商更是不分良莠,包装上打着老上译的旗号,在碟片中把央视译配的声轨作为默认的第一选择,让不辨菽麦者误以为那就是老上译的配音,误导听众观众,对于年轻人来说,无异于误人子弟。他妈的,罄竹难书,老子越写越生气,不写了。
   永远的老上译,我经常在梦中听见你的天籁之音。
作者: oversee    时间: 2010-11-1 16:10

怀念!现在的配音实在不能听
作者: 就这样风雨兼程    时间: 2010-11-1 16:26

也是我的最爱。知音!
作者: WIND    时间: 2010-11-1 16:36

这些大师的意义,抵不上那些老老实实做中英文字幕的分享者.
作者: 老西安    时间: 2010-11-1 23:08

本帖最后由 老西安 于 2010-11-1 23:42 编辑

回6楼WIND:你连汉语都说不顺溜,你不配在这里胡言乱语。
把你的眼睛瞪大,看看你是怎么糟蹋汉语的吧:“这些大师的意义,抵不上那些老老实实做中英文字幕的分享者.”语意混乱,你自己扇自己嘴巴子吧。把你的口条捋顺了再来向上译的语言大师叫板。
我在文中已经有言在先:谁敢在我面前糟蹋老上译,我没功夫和猪讲理,直接一砖拍倒。
作者: 闲云    时间: 2010-11-1 23:11

同怀念!

"那些远去的声音,曾经伴随了我整个青少年时代,相信许多同龄人有共同的上译情节。"

老西安也是70后?
作者: 花间对影    时间: 2010-11-1 23:16

哈,甭吵架~~
胡庆汉是俺以前邻居呢,俺小时候,他还带俺去混过演出,很好的一个人~~~可惜去世得也早了点。
作者: 老西安    时间: 2010-11-1 23:23

本帖最后由 老西安 于 2010-11-2 00:40 编辑

不是所有人都懂外语,外语种类多如牛毛,你穷毕生精力也只能学得数种。而哪一国都可能生产电影,你不可能听懂所有的语言。没有翻成汉语的电影,绝大部分国人没法好好看。字幕最大的缺点是,你注意了字幕,就会错过电影中的细节。人的眼睛聚焦范围非常小,把注意力放在字幕上,就会让字幕把观众搞得忙乱不堪。看着电影里的人说话,听一种听不懂的语言,不能不说没有缺憾。观赏电影是为了放松或者享受,不是为了把自己搞得疲惫不堪。所以wind,你给我闭嘴,你不配在这里插嘴。
作者: 杨林    时间: 2010-11-2 00:19

本帖最后由 杨林 于 2010-11-2 00:28 编辑

上译的这些配音演员创造的并不仅仅是译制片的艺术,而是创造了一个艺术的奇迹,本来不可能形成的一门独立艺术形式,在这帮天才的舌头底下诞生了,当然翻译、导演、合成等方面的功绩也不小。其实那个时代长影等的译制水平也不低,只不过上海是标志性的,人才济济。

我记得八十年代时,我们家一个台湾亲戚回大陆,在电视上看外国电影,非常惊讶,百思不得其解,为什么大陆的外国电影说的是中国话?我告诉他是翻译的,他仔细看口型半天,还是将信将疑:可能吗?

老西安对毕克的着墨少了点,“沉稳浑厚,正气凛然,俨然大家。”似乎也显得政治了点。他称得上魔幻大师,我都不知怎么形容好,反正他动动嘴银幕上的主角就是他了。
作者: 杨林    时间: 2010-11-2 00:39

哈,甭吵架~~
胡庆汉是俺以前邻居呢,俺小时候,他还带俺去混过演出,很好的一个人~~~可惜去世得也早了点。
花间对影 发表于 2010-11-1 23:16
花剑姐姐小时还干过如此叫人羡慕不已的高级文艺事业,上海人就是没法比,恨恨!
作者: 沙舟    时间: 2010-11-2 01:03

同怀念!,,,,,,,,,,
作者: 自觉的梦游人    时间: 2010-11-2 07:11

上译这一批语音表演大师的的确确是前无古人后无来者的,我看他们之所以是一批无人可超越的,就是因为他们不只是在配音,更是在再创作,那时他们配的一部部世界名著改编的电影,每一个角色的配音都可以听出这批大师用语音表达的对于原著的深刻理解。最传为佳谈的就是邱岳峰配《简爱》的罗切斯特,原演员在看了上译版的《简爱》后,说邱演得比他好。
作者: 闲云    时间: 2010-11-2 08:32

12# 自觉的梦游人
同感.

对我来说,上译厂出品的那些堪称经典的外国电影,是难忘的80年代里的一份不能磨灭的记忆. 刘广宁,童自荣,丁建华,乔榛,施融,曹雷,邱岳峰...这些配音艺术大师们深沉圆润到几近完美的声音,配以精心翻译的台词,具有很高的艺术价值,在某种程度上,几乎是对那些外国电影的重新创造,对80年代的观众而言,真可以说是弥足珍贵的精神食粮,也是永存心底的美好记忆.
作者: 闲云    时间: 2010-11-2 08:33

Google了一下两篇纪念老上译的文章.

ZT 永不消逝的电波--纪念上海电影译制厂建厂五十一周年

作者:紫凝_3399  发表日期:2008-12-16 13:18:00

谨以此文纪念上海电影译制厂建厂五十一周年
  
  (晚来的纪念)
  
  
  “不要想到就说,也不要随便想到什么就做。待人要和气,但是不要轻佻……”
  
  ——邱岳峰(联通彩玲)
  
  
  
  历尽沧桑上译厂
  上海电影译制厂成立于1957年4月1日,是我国唯一译制国外影视片的专业电影厂,其前身是上海电影制片厂的翻译片组。1949年末,陈叙一任组长,加上两位翻译、两位导演共5人,搭建起翻译片组的前身。尽管条件简陋,翻译片组还是译配了《列宁在1918》、《偷自行车的人》等一批精品。
  1957年,翻译片组改建为上海电影译制厂,打出独立厂牌,安家于万航渡路618号。陈叙一先后任副厂长、厂长,并打造了一支行当齐全、技术高超的配音队伍。
  1977年,上译厂迁至永嘉路383号,在这里缔造了80年代译制片的辉煌。《佐罗》、《追捕》、《虎口脱险》等一批译制片经典在这里诞生,邱岳峰、李梓、苏秀、赵慎之、童自荣、刘广宁、乔榛、丁建华、曹雷、尚华、于鼎等新老配音演员成为深受观众喜爱的明星。
  1999年,上译厂迁入位于虹桥路的观点大厦19层,拥有了亚洲最先进的录音设备。
  2004年,上译厂从事业单位改制成为企业。迄今为止,上译厂已译制了49个国家1000多部影视作品。
  在上译厂,随时随地可以感受到人们对老厂长陈叙一的怀念。他生于1918年,是上海电影译制厂的缔造者和中国电影译制事业的开拓者。
  1949年5月上海解放后被指定为上海电影制片厂翻译片组组长。上海电影译制厂成立后,先后任副厂长,厂长,一直肩负着译制片创作生产一线的领导工作。
  任上影翻译片组和上译厂领导期间,陈叙一以译制片质量为生命线,在翻译、导演、演员、制作各个环节上一丝不苟、严格要求,不但为白手起家的中国电影译制事业贡献了上千部(集)优秀的译制片,而且培养了一支行当齐全、技术高超、作风顽强的配音队伍,其中不乏深受中国观众喜爱和拥戴的译制片导演、表演艺术家和翻译家。
  由陈叙一亲自担任翻译和导演的上百部(集)译制片中,则可见到《王子复仇记》、《简·爱》、《尼罗河上的惨案》等中国译制片的巅峰之作。陈叙一先生因病于1992年4月24日逝世。
  
  
  苏秀:再给我两年
  “再给我两年!”这是年逾八旬的上译厂元老苏秀的话,意思是说,希望老天能再给她两年的生命,让她赶紧把毕生的配音经验传递给新一代配音人。
  苏秀配、导俱佳,被称作“宝库”。而今这座“宝库”眼见着上译厂的欣欣向荣、市场上译制片有复苏的迹象,却感叹自己年纪大、身体不行了:“我想给厂里培养两个导演什么的,但是就怕力不从心了。” 相对于配音演员的紧缺,苏秀认为更紧要的是好导演和好翻译的培养:“一个好的导演在工作中就能培养演员。我们这辈演员,除了赵慎之演过话剧,其他人都没受过专业训练,都是在配音过程中培养起来的。”而她,就是陈叙一以及同事邱岳峰等培养的结果。
  
  
  童自荣:想当配音学校老师
  
  1973年进入上海电影译制厂的童自荣,不仅其声音称得上是上译厂的标志之一,他个人的命运也和译制片的兴衰同步起落。当年英姿勃发的“佐罗”而今已是鬓发如霜,始终不变的是他对艺术的执著,对配音事业的拳拳之心。
  因为上译厂的改制,曾处于灯火阑珊处的童自荣被重新请回厂里参与工作,他的心情可谓喜忧参半。喜的是上译厂终于翻过了那不正常的一页开创了崭新局面,又回到了老厂长陈叙一所缔造的路线上,场内外配音人才空前大团结。忧则来自于培养新一代配音人才的紧迫感。
  重回厂里配戏,童自荣的认真令年轻一代惊讶。在曹雷导演、为央视电影频道配的一部美国老片《美人如玉剑如虹》当中,童自荣配男主角。他天天跑到厂里排戏,努力适应着现在加快了的工作节奏,所获得报酬不过600元而已。厂里的年轻人都笑:“童老师真可爱!”
  当前他觉得最紧要的,是把后备人才的培训工作抓起来。他不只一次跟记者谈到,希望厂里把苏秀和曹雷两位最懂戏的权威请回去坐镇,促成她们成为上译厂的业务顾问,帮助厂里培养出类拔萃的翻译和导演人才。他还建议厂里和上海戏剧学院这样的专业院校合办配音学校,他将全力以赴为培养新的配音人才进行教学。
  
  
  附一:上海电影制片厂翻译片组和上海电影译制厂译配影片目录(1950-2006)
  
  1950年
  
  小英雄 巴甫洛夫 乡村女教师 米丘林 勇敢的人 雪中奇羊 怒海雄风 游侠传 有情人终成眷属 钢铁是怎样炼成的 党证
  
  1951年
  
  伟大的曙光 生活的光芒 蟒魔王 列宁在1918 无罪的人 作曲家莫索尔斯基 未婚妻 远离莫斯科的地方 伟大的力量
  
  1952年
  
  华沙一条街 解放了的土地 一寸土 不屈的城 黎明前的战斗 钢铁的城 彼得大帝(上、下集) 乌克兰诗人舍甫琴柯 生活的创造 伟大的公民(上、下集) 卡嘉 牧鹅少年马季
  
  1953年
  
  肖邦的青年时代 废品的报复 奇婚记 演员的艺术 卡塔琳的婚姻 坦卡 祖国的早晨 明日处处欢乐歌舞 音乐家艾凯尔 钦差大臣
  
  1954年
  
  小淘气 收获 偷自行车的人 不可战胜的人 不可分离的朋友丘克与盖克 罗马——不设防的城市 曙光照耀着我们 一个女人的新生活 阿辽沙锻炼性格 我们街上的足球队 玛莉娜的命运 米兰的奇迹 广场奇遇 绑架
  
  1955年
  
  危险的货物 魔椅 贝多芬 九月英雄 两亩地 麦收时节风雨来 为了十四条生命 牛虻 官场斗法记 安娜·卡列尼娜(上、下集) 假情假意的人们 罗米欧与朱丽叶 马克西姆·高尔基传略 夜店(上、下集)
  
  1956年
  
  小勇士历险记 第六纵队 百货商店的秘密 人和土地 孤星血泪 匹克威克先生传 盗名窃誉 锦绣前程 伊凡从军记 第四十五号地区 作贼心虚 勇士的奇遇 生的权利 没有留下地址 第九号病房 两个探险家 旧恨新仇 边塞擒谋 山城春色 我和爷爷 生活的一课 世界的心 希望之路 牧女的心愿 母亲 第十二夜 称心如意
  
  1957年
  
  墨西哥人 他的真名实姓 马歇尔欢迎你 舞台前后 春到田间 逃亡者 风山疑案 攻城计 为了苏维埃政权而斗争 坚守要塞 漂亮的朋友 仇恨的旋风 木屋的村子 奥赛罗 初欢 警察与小偷 英雄城 叛逆 如此人生 证据 十块美金 撒谎的鼻子 雾都孤儿 漫长的路 保姆 红与黑(上、下集) 命根子 法官 不同的命运 红莲花 雪橇
  
  1958年
  
  道路之歌 魔鬼的深渊 诗人 不平凡的夏天 马尔华 三合一 列宁格勒交响曲 雁南飞 第四十一 家庭争执 祝你成功 北海运输队 战火中的少先队 忏悔 科伦上尉 心儿在歌唱 被遗弃的人 王子复仇记 一天的起点 危险的生活 幸福的磨坊 痛苦的一页 柯儿趣游记 两姊妹 崩溃的城堡 根据法律 血的圣诞节 三剑客 骄傲的山谷 唐·吉诃德 被侮辱与被迫害的人 2×2=5
  
  1959年
  
  1918年 最后的决定 自由城 蒂萨河上 春风野火 战友 虎口余生 基辅姑娘(上、下集) 在松林的后面 崇高的职责 上任前 夕海之歌(宽银幕) 红叶 第一提琴手 海之歌 他们叫他阿米哥 一个人的遭遇 我了解他 塔娜 爱国者 定时炸弹 球 父与子 狼窟 社会中坚 昨天 白痴(上) 黑营 第卅九旅 阴暗的早晨 毁灭的发明 鹰星
  
  1960年
  
  圣彼得的伞 继母 三宝磨坊 影子部队 鲨鱼的牙齿 婴儿 渴 达巴契上尉 三宝磨坊(宽银幕) 新婚之夜 同一条江 第一课 阴谋和爱情 在水平线上 福玛·高尔捷耶夫 最后一步 绿色的土地 阴谋与爱情(宽银幕) 海军上尉巴宁 伊里斯顿的儿子 科德雷的酋长 黎明 雅辛托叔叔 大墙后面(宽银幕和普通银幕) 生活从此开始风暴 带翼的人 索那大 罗密欧朱丽叶和黑暗
  
  1961年
  
  查雅布拉纳 两头牛的故事 哈蒂发 生活的道路 白夜 暴风雨的前夕 穷街 阿苏卡 松川事件 珍珠 广岛之恋 盐的奇迹 更高原则 真情实况 象你这样的人 不屈服的人 冰海沉船 献给检察官的玫瑰花 大生意 当我们年青的时候 山鹰之歌 智擒眼镜蛇 神童 圣地亚哥之行
  
  1962年
  
  勇士的传说(宽银幕) 压路机和小提琴 带阁楼的房子 红帆 鬼魂西行 老区新貌(宽银幕) 运虎记 红帆(宽银幕) 她在黑夜中 五天五夜 郭林的前程 塔曼果(宽银幕) 革命的故事 锁链 阿甫夫妇 18号封地 仅次于上帝的人 妈妈你不要哭 阿尔及利亚的姑娘 他们也在战斗 勇敢的胡安娜 决裂 童友 偷东西的喜鹊 记忆中的街道 圣诞节的前夕 一年中的九天 姑娘们
  
  1963年
  
  我的孩子 小青鸟 皇帝的恩惠 刺猬和友谊 青年起义者 中锋在黎明前死去 末日的罪行 罪恶之家 蓝色港湾的舰长们 红色宣传员 黑帆 圣母的珍珠 瞎子领路人 特殊任务 抗暴记 在法国的壁炉旁
  
  1964年
  
  搜寻长统靴 厚四姐 通向舞台的道路 蚀 合金 卡洛扬 深夜的脚步 偷袭 我们的土地 断桥(宽银幕) 魔盒
  
  1965年
  
  沾满泥土的手 在17度线上 土地保卫者 最初的年代
  
  1971年
  
  脚印 勇敢的人们 战斗的早晨 第八个是铜像 天亮的时候 同志,你的道路
  
  1972年
  
  巴黎圣母院 简·爱 冷酷的心
  
  1973年
  
  绿色的群山 烈火行动计划
  
  1974年
  
  在那些年代里 沉默的朋友 警察局长的自白
  
  1975年
  
  战斗的道路
  
  1976年
  
  基度山伯爵 生死恋 阿里巴巴 沉默的人 蛇
  
  1977年
  
  拿破仑在奥斯特里茨战役 叶塞尼亚 故乡
  
  1978年
  
  橡树,十万火急 汽车行动计划 尼罗河上的惨案 在阴谋者中间 望乡 追捕 扎根大地 战友重逢 未来世界 悲惨世界 孤星血泪 华丽的家族 孩子与小提琴 缩小包围圈 吟公主
  
  1979年
  
  看不见的要塞 坚强的翅膀 金环蚀 光阴 安重根击毙伊藤博文 佐罗 大**者 卓别林 讽刺剧 发工资的日子 水晶鞋与玫瑰花 淘金记 萨拉丁 一天的欢乐 城市之光 马戏团 车队 政权·真理 巴黎一妇人 凡尔杜先生 苦海余生 蝙蝠 恶梦
  
  1980年
  
  砂器 大篷车 阿拉伯历险记 天平之甍 古堡幽灵 卡桑德拉大桥 啊,野麦岭 复仇 我的儿子 激战的前夕 征服黑暗的人 走向深渊
  
  1981年
  
  英俊少年 背井离乡 远山的呼唤 父子深情 奴里 哑女 老枪 最后一颗子弹 甜蜜的竞赛 风雪黄昏 十四个冬春 检察员的起诉 沼泽地里的阳光 麻疯女 天鹅湖
  
  1982年
  
  虎口脱险 苔丝 阿奇扎 郡委书记 大使们 女仆 异乡泪 冰峰抢险队 我两岁 阳光下的罪恶 十六个人 火红的第五乐章 寅次郎的故事·望乡篇 啊,野麦岭(续集) 两个船长 人世间 重归于好 非凡的艾玛 三十九级台阶 山的儿子 驯马手莫兰特 汤姆叔叔的小屋
  
  1983年
  
  海狼 情暖童心 雪地英雄 绿宝石 护身符 海岛探宝 爱德华大夫 弃儿 第三个人 不朽的情侣 屠夫 挪威之歌 威尔斯面包师的儿子 大海的女儿 除霸雪恨 布加勒斯特居民证 月尾岛 妙香山上重逢 海峡 猎人 蒲田进行曲 苦命夫妻 国家利益 铁面人
  
  1984年
  
  非法越境者 游侠传奇 女侦探 大水 螃蟹 觉醒 维拉 志同道合 白玫瑰在行动 开往克拉列沃的列车 上校胡巴尔 艺人之家 死亡陷阱 神秘的黄玫瑰 科佩尼科 上尉 兆治的酒馆 只要我活着 胜利大逃亡 王中王 铁骑兵 一个酋长的胜利 热带丛林历险记 张开幻想的翅膀 创奇者 逃往雅典娜 熊猫的故事
  
  1985年
  
  黑郁金香 马戏团员的遭遇 温柔的怜悯 无声的行动 马背上的幽灵 希西公主 枪手哈特 总统轶事 金像奇案 我们的肤色 红发女郎 难忘的假日 从地狱归来 第一滴血 冒险的代价 罪行始末 误解 迪斯科舞星 纯洁 不能没有你 好像不认识你 海誓山盟 红钟 日本沉没 幸福的黄手帕
  
  1986年
  
  野鹅敢死队 一个哑巴的故事 年轻的皇后 印度之行 无腿先生 一个皇后的关键时刻 真假萨卢 大轮号和水手号 三个老兵 机组乘务员 少年擒寇记 第七个目标 霹雳舞 罗特的女儿 伦敦上空的鹰 陷阱 谋杀翌日 报警记 姊妹坡 婉丽 换房单独行动 第一骑兵军 神秘的黄玫瑰 珠宝奇案 裸露在狼群 斯巴达克思(上、下集) 无根的树
  
  1987年
  
  海魔 铁骨金沙 里约的迷雾 来历不明的日记 国王的光荣 最后一班地铁 圣诞老人 蚂蚁死神 夏日旅行 异国情 不朽的人 黑狼的嚎叫 幻想的日子 他是谁 黑林中的布谷鸟 古宅之谜 红色飞行员 超人(第二集) 首都消失 伊豆舞女 片山刑警在海岛 乱世冤家 没有陪嫁的新娘 合法婚姻 男子汉们 警官的诺言 大象音乐会 健儿春色 舐犊情深
  
  1988年
  
  意大利人在俄罗斯的奇遇 故乡行 各得其所 山鲁佐德的又一夜 特殊警察 神射手 冰与火 复仇的火焰 看得见风景的房间 莫斯科之恋 伤痕累累的勋章 美元迷 佐罗新冒险 我的朋友流浪汉 蓝色行动队 优骏 钓鱼迷巧遇记 孤胆警探 片山刑警在山城 金钱与仇恨 昏迷 好事不成双 碧海情 痴情鸳鸯
  
  1989年
  
  谜中之谜 神秘的黄玫瑰·蓝宝石项链 八十年代灰姑娘 糊涂警官 钻石胳膊 镜子 印度先生 恐怖笼罩着城市 早安巴比伦 晚餐来的客人 水 生死之间 缉私特警 天网恢恢 良宵难度 危楼风波 清白的手 莫斯科在广播 电影悲欢曲 孤身复仇 情海冤魂 魂归故里 无冕之王 约翰·施特劳斯 双人舞 随心所欲 命令027 内线人物 总统失踪记 地震 二十四只眼睛 侦探的故事 暴风勇士 有生命力音乐 出水芙蓉
  
  1990年
  
  较量 铁血警探 古墓荡寇 地狱猎手 间谍505 义警神威 细雨梦回 喜结冤家亲 萨拉热窝谋杀事件 超级舞星 忠诚的心 梦游外星 末日可数 柏林之恋 牧师的一家 古币疑案 片山刑警在酒吧 达芙妮和她的朋友 复仇的铁拳 法网 砂屋之梦 黄金犬 福尔摩斯外传 欢喜冤家 炽热的爱情 冷暖人间 红海魔影 天外来客 刑警情仇 危险之至 美洲豹行动
  
  1991年
  
  谍海孤魂 歌女坎坷 代号X—13  雇用警察 独臂英杰 三剑客(续集) 追寻铁证 纯属巧合 歌星马丽索尔 圣诞顽童历险记 命运 过关斩将 血洗鳄鱼仇 情系铁骑 美女神灯 内幕交易 好汉还是孬种 银白色的奖章 花魁泪 血连环 威龙争雄 爵士之王 持枪的女人们 上帝的笔误 爱情与子弹
  
  1992年
  
  暗里藏刀 独闯虎穴 千年痴情 法官与警察 珠宝迷踪 以死抗争 烈女抗暴 一网打尽 公鸡奏鸣曲 私人侦探 江湖双艳 风谷少女 黑眼睛蛇 女模特的遭遇 篮坛怪杰 新干线大爆炸 讨还血债 侠魂倩影 挑战者 警匪生死劫 铁窗怒火 孤岛奇情 香港之梦 风尘舞姬 恶魔克星 玛丽亚·伊莎贝尔 禁宫情妓 绑架
  
  1993年
  
  黑色的漩涡 俄罗斯漂流梦 惊艳奇缘 情报官和他的妻子 夜叉 惊梦奇遇 归来吧 空屋疑云 神秘的女人 血染舞鞋 情侣风尘 食人鱼 天堂血案 铁汉雄心 超级特工队 绝境求生 逃脱死亡 替身情侣 非洲豹传奇 玩命警探 弄巧成拙 拼命擒贼 死里逃生 孤胆英豪 遗产大战 国际女郎
  
  1994年
  
  飞来艳福 泰拳王 赌城奇案 谁是凶手 误闯谍海 少女情怀 嗜金如命 死亡客车 空中劫难 钢琴课 亡命天涯 破碎的形象 亡魂迷案 金发女郎 死前之吻 疯狂的傻瓜
  
  1995年
  
  黑手党老大 十二世纪来客 4000之谜 幽幽恋情 美味佳肴 真实的谎言 天不绝人 生死搭档 警察追击 生死时速 森林之王 黑雨 烈豹降妖 爱神历险 萨瓦特 绝地战警 难断丝丝情 女人的呐喊 傻瓜也疯狂 纽约大劫案 你是我的唯一 恐怖地带 戴罪立功
  
  1996年
  
  手足亦无情 舞厅王子 生死两兄弟 云中漫步 诱惑 廊桥遗梦 新宿鲨鱼 朋友圈 黑暗势力 四个婚礼一个葬礼 幕后裁决 温馨人间情 情归巴黎 女扮男装 圣诞前夜 古画之谜 都市外来客 我又十八 神秘的黄皮鞋 勇闯夺命岛 女警的追求 金发男郎 碟中谍 死亡面具 特警护送 爱情、背叛和谋杀
  
  1997年
  
  别对我说再见,妈妈 毁灭者 生命交响曲 情有独钟 亲合力 生死豪情 如此荒唐 恐怖阴谋 山崩地裂 毁灭的追求 新木偶奇遇记 战地之恋 失落的世界(侏罗纪公园) 爱的权力 血刃 插翅难飞 无事生非 神人卡赞 海上惊情——生死时速续集 好事成双 美洲豹 冰与火(续集) 特工狂花 深海喋血 怒海骄阳 死亡猎手 心有灵犀
  
  1998年
  
  星际追杀 地火危城 潜在威力 女佣斗法官 十万火急 情真意浓 生日历险 奇怪的大火 绝路烽火 温柔的陷阱 爱情与战争 小鬼当家3 倾力出击 天地大冲撞 神秘的背影 特警判官 一号通缉令 卢柯纳案件 情书 安娜·卡列尼娜 尖峰时刻 怒发冲冠
  
  1999年
  
  悲情探戈 印度拉贾 婚礼歌手 罪犯是谁 电影节的贵宾 国家的敌人 通缉令 致命保镖 寄居大侠 冰雪迷案 心心恋曲 再见,美国 眨眼 奇异的婚姻 再续前缘 伊丽莎白 魔鬼邻居 泰坦尼克号上的女佣 天理难容 错误指控 乌鸦谋杀案 迎头痛击 冲出牢笼 诺丁山 梦想成真 美丽人生 地下摇滚 物极必反 偷天陷阱 人熊传奇 勇敢王子 第十二夜 生死搏 黑客帝国 义胆骑士 马可·波罗
  
  2000年
  
  精灵鼠小弟 玫瑰神偷 双重阴谋 暗藏杀机 惊天行动 狂飙战警 第六感女神 超时空恋爱 角斗士 碟中谍2 完美风暴 单身汉 总有骄阳 超级妈妈 弦动我心 霹雳天使 小鸡快跑 出租司机 人猴情 同命鸳鸯 特别押送 梦游美利坚 真假姻缘 战火焚情 路边草 锄暴特警 我们接吻吧 芭蕾 悬情疯人院 大刺杀 烈火恩仇 必死无疑 蓝眼睛米奇 淘金奇遇 跳舞街
  
  2001年
  
  拜见岳父母大人 浩劫惊魂 继母 决战中的较量 剑鱼行动 木乃伊归来 古墓丽影 侏罗纪公园3 哈利·波特与魔法石 垂直极限 致命追踪 生命的证据 我最好朋友的婚礼 决战猩球 怪物史瑞克 尖峰时刻2 暴风雪 暗流 梦断花都
  
  2002年
  
  火力目标 缘分天注定 最后的证人 绿芥刑警 外星人 蜘蛛侠 精灵鼠小弟2 风语战士 隔世情缘 无声的舞者 印度往事 临时特工 神奇的燕尾服 情归阿拉巴马 哈利·波特与密室 第四期计划
  
  2003年
  
  曼哈顿灰姑娘 尼罗河情人 我知道你是谁 总统与奶牛 我的盛大希腊婚礼 地心抢险记 霹雳天使2 X战警2 憨探奇案 爱有天意 钢琴家 偷天换日 展翅高飞 反恐特警组 丛林奇兵 我的野蛮女教师 城市别动队 
  
  2004年
  
  蒙娜丽莎的微笑 芳芳郁金香 阿波罗13 致命报酬 冷山 世界上最丑陋的女人 50次初恋 超级赛车 后天 怪物史瑞克2 蜘蛛侠2 哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 双层公寓 虎兄虎弟 暗流2 加菲猫 我,机器人 极地特快
  
  2005年
  
  狂蟒之灾2:搜寻血兰 法国间谍 的士飚花 翻译风波 极限战士 蝙蝠侠·侠影之迷 史密斯行动 绝密飞行 警界争雄 丘吉尔好莱坞年代 哈利·波特与火焰杯 漫步月球 喜从天降 伯爵夫人(中、英合拍)
  
  2006年
  
  决战帝国 一球成名 列车惊魂 南极大冒险 达·芬奇密码 冰川时代2 魔比斯环(国产) 空中决战 救赎 侠盗魅影 碟中谍3 生死倒计时 加菲猫2 X战警3:背水一战 东京审判(国产) 迈阿密风云 神秘群岛 世贸中心 白色星球 隋唐英雄传(国产)


ZT 声音的艺术家--怀念几位故去的配音大师
作者: 翩翩逐晚风

邱岳峰 邱岳峰是个中俄混血儿,所以曾在电影<珊瑚岛上的死光>中演外国人,基本不用化妆。 <大闹天宫>中的孙猴子是他配的,但任何文章介绍里都没提过,这很奇怪。 文革期间,邱岳峰被迫离开音棚去了工厂当工人,后来由于电影<红菱艳>中的男主人公实在找不出合适的人来配,于是又把他找来,结果当然很成功。 他为什么被打倒我不知道,但直到80年,这问题还没有解决。 邱岳峰是自杀的。 下面一段介绍是网上找来的:   邱岳峰(1922年5月10日-1980年3月30日) 配音演员。原籍福建省福州市,生于呼伦贝尔。早年离家外出求学,就读于福建高级工业职业学校,北京外国语专科学校。1942年参加大亚话剧团。1944年参加天旅剧团,同年8月接受别人投资,组织天津国艺旅行剧团,自任团长。1945年赴太原参加兴亚剧团,编导话剧《蒙面盔》,导演话剧《夜半歌声》,演出话剧《雷雨》。1947年到天津参加燕旅剧团,任导演、演员。1949年到上海,参加上海剧艺社。1950年后进上海电影制片厂译制组(1957年组建为上海电影译制厂)工作,开始电影配音演员生涯。1953年,出席第二次全国文艺工作者代表大会。他善于以具有丰富表情的不同声音再现银幕形象,30年间,参加了几百部外国影片的译制工作,其中在近200部影片中为重要角色配音,配音的影片主要有《伟大的公民》、《安娜·卡列尼娜》、《警察与小偷》、《科伦上尉》、《白夜》、《第四十一》、《红菱艳》、《称心如意》、《悲惨世界》、《大独裁者》、《简·爱》、《凡尔杜先生》等。还曾为几十部国产美术片和故事片配音。

毕克 他和邱岳峰一直是我最喜欢的配音演员。 听他的声音,很有安全感。呵呵。 毕克一直以配成熟稳健的男人为主,喜欢他是从那个<兆治的酒馆>的录音剪辑,听着莫名的感动。 不过<大闹天宫>里的龙王和下集的玉帝也是他。 玉帝瞪着猴子,声嘶力竭地喝道:“死到临头你竟然还敢口出狂言!?”印象十分深刻。 还有国王与小鸟里那只鸟。 下面是网上的介绍: 姓名:毕克 别名:毕德泉 生辰:1931年7月21日 民族:汉族 祭日:2001年3月23日 籍贯:山东济南 地区:上海 国家:中国 职业:配音演员   毕克(1931年7月21日-2001年3月23日)原名毕德泉,又名德全。山东济南人。1952年后在上海电影制片厂翻译片组、上海电影译制厂任配音演员、导演、艺委会副主任。先后为《海之歌》、《白痴》、《仅次于上帝的人》、《阴谋与爱情》、《警察局长的自白》、《苦海余生》、《卡桑德拉大桥》、《尼罗河惨案》、《阳光下的罪恶》、《拿破仑在奥斯特里茨战役》、《老枪》、《追捕》等约五百部译制片配音。还为多部国产美术片、科教片配音。后兼任译制片导演,执导了《兆治的酒馆》、《铁面人》、《老枪》、《罪行始末》、《总统轶事》、《威尼斯面包师的儿子》、《远山的呼唤》等译制影片,其中《远山的呼唤》获文化部1981年优秀外国译制片奖。

尚华 印象里,尚华当了一辈子配音演员,只有一次主演的机会,就是<冷酷的心>里那个魔鬼胡安。 而最有名的,也许就应该说是<虎口脱险>里坏脾气的指挥了,其实那也应该算主演之一吧? 不知道他有没有给年轻人配过音,似乎一开始就是个老头儿。 老头儿就老头儿吧,至少印象深刻。 动画片里也经常有他,可能因为他的声音比较容易有夸张的效果。 国王与小鸟里那个国王,大闹天宫上集的太白金星和只“嗯?”了一声的龟丞相,还有巴依老爷,戏弄巴依老爷的阿凡提是毕克,念叨着那句著名的“沙子一屋子金子一袋子,沙子一袋子金子一屋子”。 不过,现在,这老头儿没了。 下面这文章是同为配音演员的苏秀写的。(苏秀似乎配过很多老太太,比如尼罗河 惨 案,孤星血泪,还有天书奇谭里的老狐狸精。现在应该是领导级人物。) 老尚,你干吗那么急?   尚华一向是个急脾气的人,这和他配音的《虎口脱险》中的音乐指挥特别相像。可没想到,他在人生谢幕时也还是那么急,没有一句临别的嘱托,也没和任何人打一声招呼。 我懂得你的留恋   老尚啊老尚,你干吗那么急?你不是说还想配一部戏吗?你还埋怨我去年录《基因之战》的时候没叫上你,我说:“如果我还有下次,肯定会叫你。”你怎么就不肯再等等了?我懂得你的留恋,我也明白你的向往,你活一天,就惦记着译制片。我们这些人,真正是不可救药。不过,我觉得,你为译制片工作了一生。你也得到了应得的回报。你没有什么可遗憾的了。你一生没有配多少大主角,但是你对每一个角色,都那么兢兢业业,一丝不苟,哪怕几句话,你也会念上三五十遍。 我了解你的个性   上世纪90年代初期,我曾邀请尚华和程玉珠以及上海戏剧学校的雷长喜等人,去河南电视台配一部电视剧《美国寻芳》。雷长喜说:“过去在上海多次跟尚老师一起配戏,但是从来不知道他是怎么准备戏的。这次,跟他住一个房间,才知道他有多么用功。每天晚上念台词都要念到深更半夜。一个那么有成就的老演员,还那么兢兢业业地对待每一个角色,真叫人感动。”   在上海电视台录《血的锁链》时,他有一大段戏,台词又多又快,他没有一遍是说得完整的。那天,恰巧有一个日本代表团来参观,我想不能老让人家看排练,就喊录了。老尚一气呵成,口型准确,情绪饱满。日本客人不禁热烈鼓起掌来。客人走后,录音师胡师傅说:“我真替老尚捏把汗,他一遍都没说对过,你怎么敢喊录?”我说:“因为我知道,老尚是人来疯啊。”我这一说,大家都笑起来了。实际是,我知道在排练时他还在琢磨,哪些戏还可做某些修改,我一喊录,他就全神贯注了。   尚华能把《虎口脱险》中的指挥配得那么出彩,也是他超水平发挥的结果。为了“乐队排练”那场亮相戏,我不知道他念过多少遍台词,也不知道他在放映间排练过多少次,我只知道,那几天他血压很高,但他还坚决不许我向领导汇报,说“我好容易抓到人物的感觉了,一休息,感觉就跑了。” 我难忘你的情谊   1959年,我厂成立导演组的时候,尚华也曾当过几年译制导演。他很善于搞孩子戏,所以后来,当我配的戏里出现孩子的时候,我就会求他:“尚二爷,帮我给孩子排排戏吧。”他总会认认真真去排。还有的时候,我会求他“给于鼎排排戏吧。”他不但替老于排戏,事后还会问我:“他的戏录得怎么样?”我说:“录得还不错”,他就会点头笑笑。我说:“有一场戏录得不太顺利”,当他知道了是哪一场戏之后,遗憾地说:“就是这场戏,我没帮他排。”   他帮我给演员排戏,无名无利,甚至也没人知道。演员戏好,是导演的功劳。我也不可能到处去说“这是尚华帮我排的戏”。而我相信,他可能从来都没想过这件事。但是我却从来都没有忘记他这份情谊。
于鼎

于鼎是谁,有人问我,说这名字太陌生了。我说,于鼎是那个爱上马戏团姑娘的油漆匠,于是大家都笑。
有多少这样的人,我们记住了声音,忘记了名字。
我没能找到他的照片。但电脑里,存了一段他唱的歌:“今天好运气,老狼请吃鸡,老狼请吃鸡。。。。”


怀念于鼎 (作者曹雷,上译配音演员,配的片子不少,我现在能说出名字来的只有一个叫小雪的角色)

老一辈电影配音演员,有着斐然的艺术成就,而在生活中,他却勤勤恳恳地度过了一生——

   到外地出差,住在宾馆里,打开电视机,不知哪个台正在播放电影《虎口脱险》,第一句就传来老于鼎的声音,他配的油漆匠正眉飞色舞地梦想着将来的美好生活,可是我知道,扮演油漆匠的那位法国演员已经去世了,老于鼎也已经走了快一年了。

    老于鼎走了,带着那憨憨的“油漆匠”的声音,走了。

   《虎口脱险》,这大概是电视里反复播得最多的一部译制片,影片中的“油漆匠”,也大概是绝大部分中国人都熟悉而喜欢的人物。由此,人们也都喜欢上了这油漆匠的声音——于鼎的声音。听说他走了,许许多多人都发出惋惜地叹息。

   二十八、九年前,我刚走进译制厂工作,就见到一个整天忙忙碌碌的胖胖的中年人,他忙着用钢板蜡纸刻写剧本,忙着校对,忙着用手推油印机印着这些刻好的蜡纸,还忙着把印成的剧本装订起来,分发给演员。我才明白,原来没有打字员,大家的工作剧本一直都是他刻印的。他还会把图书室的旧书,用针、线装帧修补好。在他那小抽屉里,有一整套这种工具,可是当他一开口,我惊异地发现这就是《王子复仇记》里的霍拉旭,是《阴谋与爱情》里的琴师米勒,是《基度山伯爵》里的坏蛋卡特路斯——是声音早让我稔熟于心的于鼎。

   于鼎在配音之余,就喜欢这么为大家忙碌,厂里发电影票、发节日食品,演员组那份,总是于鼎在分在送;有的同事老了,病了,于鼎一声不响地骑着那辆“老坦克”给他们家中跑腿办事,熬汤送药——也不知他算哪门儿的“官”,这些活儿他全揽下。他也认定这是他自己份内的事,甚至不要人说一声谢。

   是他闲着没事干,拿这些来消遣的吗?才不,他是个最最没空闲的人。说来也真不幸,他家中有一位长期生病的妻子,几十年来像孩子似的被他照顾着,却没听他又一声怨言。她包下家中所有的家务,给妻子买菜、做反、洗衣,还要不断给她换口味:摊饼啊,包饺子啊,擀面条啊,于鼎全会。那时候,没有什么热水器,每逢厂里浴室开放的日子,他会把妻子带到厂里来,让女同事帮着照顾她洗澡。星期天,他会陪着妻子去公园晒太阳,去逛街散心。晚上,再骑着车赶去录音棚配音。冬天,寒风里他穿著那间七、八年前买的黑色羽绒外衣,戴着十几年前我给他织的绒线贝雷帽,在地铁还没开通之前,就这么深夜骑车赶回在梅陇的家。听说,他去世后还留下了一些钱,给他这多病的妻子,这是他省吃俭用,千辛万苦积下的血汗钱,其心可鉴!

   于鼎脸上有一道早年落下的疤痕,像个深深的酒窝,这使他笑起来,有一种憨憨的神情,也使他看上去很贴近他配音的那些憨憨的角色:“屠夫”啊,“油漆匠” 啊,《大篷车》里的司机莫罕那,难以计数。他是上译厂演员里最老的一辈,虽从事的是“开口”的行当,却并不怎么伶牙俐齿,“出戏”也不快,但他有“磨”的耐性和韧劲,一段戏,他会反复一遍遍琢磨,最后录成十分富有色彩和人物个性的声音,扎扎实实,令人难忘。

   好几年了,他的视力一直不好,后来因为心血管系统的病,一只眼睛的视力几近丧失。剧本上打印的字他看不清,所以每次录音,别人拿剧本,他却拿纸片,纸片上是他用打字机抄录的台词对白。就这样,在极端困难的情况下,他还是配了好几部影片,用声音塑造了好几个栩栩如生的银幕形象。

   老于鼎走了,译制片中少了他这一个独特的声音,又将寂寞不少。他生前没有官位、没有职称(他离休早,没赶上评职称),没有眩目的明星光环,甚至走在街上,也没什么人认识他,他只是个幕后耕耘者。但是,他的声音留在那么多观众心里,当影院重映、荧屏重播他配音的那些影片时,当人们想起《虎口脱险》的油漆匠时,大家都会怀念他。这是一座声音的墓碑,它将长存。

富润生

声音有点印象,但几乎不记得他。
大闹天宫上集里的玉皇大帝。

下面是网上找来的介绍:

富润生(玉皇大帝配音)1925年1月生,北京人,满族。曾用名长斌、济平。中共党员。农工党员、大专文化。译制片、广播剧艺术家。上海市第二届至第六届政协委员;中国影协会员,中国电影表演艺术学会、上海影协名誉理事;上海市少数民族知识分子联谊会名誉理事长、民族联合会名誉会长。自幼酷爱戏剧,1935 年先后在北京振声国剧学校、长升社科班学京剧,1943年转入影剧界,先后在上海联华等影片公司以及大众、影星、中华、淮艺等话剧团任演员。在《洞房花烛夜》、《忠义之家》等影片中饰演角色;在话剧《日出》中饰方达生、胡四,在《家》中饰觉新、高老太爷,《雷雨》中饰周朴园,《秋海棠》饰袁宝藩、袁绍文等角色。1950年任上海电影译制厂演员(后兼导演)。曾为数百部中影视片中的主要角色配音。如《伟大公民》中杜鲍克、《基度山伯爵》、《居里夫人》中居里等。还导演外国译制片、中国地方戏曲译制片、广播剧等数十部。主要有《十块美金》、《忏悔》、《卢浮宫》、《索菲的抉择》、《冯玉祥》等。由其参加配音的《斯巴达克思》等十余部译制片获文化部、广电部优秀译制片奖;导演的译制片《卢浮宫》、《索菲的抉择》等片获中央电视台、上海音像出版社等单位好评。《冯玉祥》在全国评比中获“丹桂杯”一等奖。发表的论文有《声音造型和语言艺术》、《回顾与展望》中提出译制片是“还魂艺术”的新观点、《漫谈译制片艺术》,其传略被收入《中国艺术家辞典》现代第四分册、《中国当代文艺名人辞典》、《上影人风采录》第一辑、《上海民族志》、《中华人物大辞典》等书志中。
富润生80年代不幸患上了声带癌,但他仍坚持配音,现退休在家休养。

李梓

无法想象,这老太太能给小男孩配音。
她声音比较低,冷静中带点野性,所以艾丝米拉达和叶塞尼娅都是非她莫数。
那安详冷静的简爱也是由于她才成为经典(哎呀我又不得不说邱岳峰的罗切斯特简直是。。)
英俊少年里的漂亮小伙子也是由她配成的,女演员给小男孩配音一直是中国配音界的习惯,虽说我不喜欢,但也得承认,这部德国烂片在中国能成功,李梓的配音很重要。(片子里少年海因切的爸爸配音者是上面提到过的于顶)。
后来配过电影红楼梦中的宝玉,唉,不提也罢。

下面是网上找来的资料:

  李梓,女,原籍河北栾城,生于石家庄。中学时代在北平求学。1948年赴山东解放区、入华东大学。曾任华东大学文工团团员。1952年肄业于山东大学艺术系。后任上海电影制片厂演员,1954年任译制片配音演员、演员组组长,是中国影协第四届理事。1975年加入中国共产党。曾为《音乐之声》、《白夜》、《阴谋与爱情》、《可尊敬的妓女》、《被侮辱与被迫害的人》、《红与黑》、《红菱艳》、《红色宣传员》、《简爱》、《巴黎圣母院》、《望乡》、《叶塞尼娅》、《英俊少年》、《啊,野麦岭》等三百余部译制片配音。还曾为《居里夫人》、《安娜 卡列尼娜》等外国电视连续剧配音。

童自荣

终于说到童自荣。
说到他,似乎触动我多年前那少女单纯的小感情。
那时候我是多喜欢他华丽的声音啊。
收音机里播他配的电影录音或者广播剧,一个都不肯错过,听了一遍又一遍。
无限陶醉中。。。。
不多说了,因为打字打累了。
童自荣的声音里有金属的质感,这是他的优点也是缺点,太过局限性而影响他的戏路。
但我们总还是需要这样华丽的声音的。
听过他主持的广播节目,没了以前的轻佻,有些低沉了,听上去有点接近老年的孙道临。

这样的声音,在中国演员里其实是非常难得的,但到现在,似乎只有他和孙道临,有个说相声的师胜杰与童自荣的声音非常象,但可惜人家不肯来配音。

童自荣前几年和丁建华乔榛两个的关系搞恶,退休之前一直处于闲置状态,没有正经配过什么片子,退休之后倒是在广播界活跃起来,可见fans还是不少。

他之后,上译试图推出新的王子型的配音演员,但再也没这么成功过。

下面是网上的介绍

  童自荣,上海电影译制厂配音演员,生于1944年,1966年毕业于上海戏剧学院话剧表演系,1973年开始从事电影配音工作,为中外影视作品千余部配音,其中担任主要角色的约三百部。

  主要配音作品:《佐罗》、《黑郁金香》、《少林寺》、《蒲田进行曲》、《苔丝》、《希西公主》、《铁面人》、《绝唱》。

配音王子童自荣

 童自荣文革中毕业干上海戏剧学院,他自己要求分配来我厂。他生得清秀,一脸聪明相,却并不聪明,但极其用功。他在上戏学的台词读法,并不适合电影配音的要求,按他习惯的读法有舞台腔不行,但台词含混也不行,这使他一时无所适从。于是下狠心,每天坚持练习电影台词的读法,终于改变了过去的习惯。这样大概坚持了两三年。文革后配的《未来世界》使他脱颖而出。随后他又配了法国片《佐罗》中的佐罗(阿兰·德隆主演)、《黑郁金香》中的黑郁金香、《水晶鞋与玫瑰花》中的王子、《绝唱》中的少爷(三浦友和扮演)……这接二连三的热门影片中神奇、俊美的形象,使他赢得了无数观众的青睐,特别是一些少男少女观众简直把他当成了心目中的偶像。传达室的信插中他的观众来信最多,而且多是中小学生的笔迹。

 他的声音很漂亮,也很突出,因而戏路不广。有些观众甚至认为他只适合配住罗一类角色,其实并不完全如此,他在香港片《少林寺》和《少林小子》中为李连杰扮演的人物配音,我觉得还是很贴切的,并没有一点佐罗味儿。

 他不但刚进厂时用功,一直都是非常用功的。常常是在大家闲聊的时候,他也在一旁念台词。我们大多数人都不把台词背得特别熟,以便实录时再获取一些即兴的东西。可他不是这样,他总是把台词背得滚瓜烂熟,一个字都不错。

 还有一点他也给我留下了特别深的印象。1989年我和曹雷为上海电视台译制《快乐家庭》,由他和王玮、杨晓配剧中的三个主要人物。小童不大有喜剧细胞,出戏较慢,杨晓出身于上海滑稽剧团,自然对喜剧台词敏感。在录音过程中,杨晓有时竟忍不住指手划脚地指点起童自荣来。开始我很着急,怕小童自尊心受不了,争吵起来弄得大家不愉快。因为八十年代末期童自荣早已是闻名全国的配音演员了,杨晓则是个刚进厂不久的晚辈。可没想到小童竟然不羞不恼,就像接受导演意见一样虚心听取、努力去做,真是个好样的。我认为这是一个演员很好的戏德,只要对戏有好处,不管意见来自什么人,都认真接受,能做到这样没有一点面子观点,真太不容易了。 (摘自《银幕后的岁月》)

刘广宁

就象于顶尚华这样一直让人觉得是老头儿一样。
有些人就应该一直是少女,比如刘广宁。
我小时候,听她的声音老觉得她感冒了。这也算是一大特点吧。
如果童自荣的声音是小生,那刘广宁就应该算是个小花旦,他们两个的配合,绝对是一次声音上的奢华之旅。所以导演们也经常安排出这样的配合来让观众一饱耳福。
她戏路不是很宽,悲惨世界里的芳汀应该算是比较有突破性的一回,但听上去更象感冒。
呵呵。
配过的片子我就不一一说了,反正就往美少女那儿想吧,多半是她。

下面是网上的介绍:
  (1939~ )祖籍福州,生于香港,幼年移居上海。1960年考入上海译制片厂任配音演员。20多年来参加配音的影片300部,为主角配音约60部。曾为 影片《吟公主》、《绝唱》、《生死恋》、《望乡》,美国片《鸽子号》、《恶梦》,英国片《孤星血泪》、《尼罗河惨案》、《抗暴记》,埃及片《阿尔及利亚姑娘》,意大利片《父子情深》,意法德合拍片《悲惨世界》等主角配音。还为国产片《天云山传奇》、《胭脂》、《沙鸥》等主角配音。擅长为不同性格的少女配音。1987年获第五届电视金鹰奖最佳女配音演员奖。90年代初退休后,刘广宁举家迁往香港定居,现在在香港担任兼职语言教师工作。

杨成纯

“昭昌跳下去了,唐塔也跳下去了,所以请你也跳下去,你倒是跳啊!你的腿怎么发抖了?”
这就是杨成纯。
杨成纯是一个套路,一般听到他的声音了,那没抓到的凶手或者潜伏的特务或幕后黑手就有主了。
有他电影没了悬念,有他电影又多了点乐趣。
不知道他给好人配过音没有,有的话他自己一定记得很清楚而观众会不习惯。
我只记得他配过半回好人,卡桑德拉大桥里,那被抓的登山运动员,最后去救孩子,好不容易从良了,被一枪打死在车下。

下面是网上找的介绍:

杨成纯曾担任过上海电影译制厂的厂长,他的声音冷峻潇洒,与邱岳峰的风格相似。代表作品有《追捕》中的矢村、《野鹅敢死队》中的“军师”、《海狼》、《逃往雅典娜》中大卫·尼文扮演的角色以及电视剧《加里森敢死队》中的卡西诺等等。杨成纯80年代末举家前往美国定居,现在在美国一家华人电台工作。

曹雷 她的声音可塑性似乎很强。老少男女各种角色都配过。 记得<浦田进行曲>里的声音,懒洋洋赖不唧唧的。。还配过一个女政客,声音强硬冷酷。 最新作品应该是<大明宫词>里的武则天。 下面是网上找的介绍 曹雷 女 汉族 浙江兰溪市人 1940年7月生于江西赣州。 1962年毕业于上海戏剧学院表演系。 一级演员。 上海市政协委员   由50年代起便开始站上舞台主持大型晚会,历经招待国宾的晚会、电视晚会与大型演出的磨练,身经百战,主持稿念来是妙口生花,舞台剧出身,更让她善于利用表情与语气表情掌握观众心弦脉动…   曾在话剧舞台上主演过《玩偶之家》(演娜拉)、《桃花扇》(演李香君)、《年青的一代》(演林岚)、《夫人与友人》(演宋庆龄)、《孔繁森》(演孔妻王庆芝)、《清宫外史第三部》(演晚年慈禧)、《沧海还珠》及小剧场戏《护照》、《老式喜剧》等剧。曾获得白玉兰戏剧表演艺术奖和佐临话剧艺术奖。   曾主演过电影《金沙江畔》(演藏族土司之女珠玛)、《年青的一代》(演林岚)。   1982年后任专职配音演员,兼任译制导演。曾在电影《非凡的艾玛》、《爱德华大夫》、《浦田进行曲》、《国家利益》、《总统轶事》、《姐妹坡》、《最后一班地铁》等百多部影片中为女主角配音。并在《鹰冠庄园》、《两代夫人》、《飞车盖蒂》、《超级外婆》等数十部中外电视连续剧中为女主角配音。曾任《斯巴达克思》、《靡非斯特》、《看得见风景的房间》、《战争与和平》、《玩具总动员》、《钟楼驮侠》、《101只花斑狗》、《恐龙》、《快乐家庭》、《黑暗的公正》、《钢铁是怎样炼成的》等近千部集电影及电视剧的译制导演。主配和担任译制导演的影片如《国家利益》、《斯巴达克思》、《靡非斯特》等曾获优秀译制片国家政府奖等奖项。   从五十年代起就经常担任舞台演出晚会的主持人,包括招待国宾的晚会,并经常主持电视晚会和大型演出。   经常参加朗诵、播音、广播剧演播等活动。主播的长篇小说《简爱》曾获全国同类节目评比一等奖。
盖文源

可惜啊。。。

盖文源:盖文源的声音深沉豪爽,又极具力度,是上译厂中年配音演员中的“实力派”。他配音的成功角色有:《斯巴达克斯》中的斯巴达克斯、《少林寺》中于海扮演的昙宗师父、《王中王》、《乱世冤家》贝尔蒙多扮演的主人公、《汤姆叔叔的小屋》中的汤姆叔叔、《第三个人》中的哈里等等,虽然盖文源声音条件很好,但爱喝酒,不用功,因为旷工最后被厂里劝退,现住在上海的一家救济院里。

程晓桦

上译的常年女二号。
细声细气的,所以主演的机会不多,并且经常以坏女人形象出现,比如英俊少年里什么什么人的女朋友。
好人配过佐罗中的奥敦西娅,希茜公主的姐姐。
动画片的角色很突出。天鹅湖里可爱的松鼠玛格丽达和天书奇谭里漂亮的狐狸精。

施融

上译常年男二号。
英俊小生有童自荣,深沉小生有乔榛,施融想出头真的不容易,其实他声音条件很不错。
希茜公主里的国王,虎口脱险里的一个飞机员(我的彼特XXX,英国皇家空军,编号是221),超人第一集进中国时也是他配音,但第二集就改了童自荣,其实他比童更适合超人,我觉得。

网上资料:

施融:曾是上译厂给“英俊小生”角色配音的主要演员,与童自荣齐名。他的声音率真宏亮,有一种青年人的冲劲和活力。他配音的主要角色有:《超人》中的超人、《加里森敢死队》中的酋长、《砂器》中的警探吉村、《茜茜公主》(1、2)中的皇帝等等。1986年施融举家迁往美国定居,到美国后一直在电视台做编导工作。

施融的女儿施蕾死于去年年底的印度洋海啸。
是在这次印度洋海啸中得知遇难的第一个纽约居民,也是第一个被确认遇难的美国华裔,还是第一个遗体被运回美国的美国人。
施蕾,25岁,获得美国最负盛名的摩根·史坦利公司四年全额奖学金进入著名的纽约大学,毕业后进入该公司工作。去年底,施蕾跟同事们一起前往泰国旅游,从此一去不返。
尸体被发现时已高度腐烂。
作者: WIND    时间: 2010-11-2 10:51

回6楼WIND:你连汉语都说不顺溜,你不配在这里胡言乱语。
把你的眼睛瞪大,看看你是怎么糟蹋汉语的吧:“这些大师的意义,抵不上那些老老实实做中英文字幕的分享者.”语意混乱,你自己扇自己嘴巴子吧。把你的口条捋顺 ...
老西安 发表于 2010-11-1 23:08
老木匠,李大兴等老兄说芦笛的话,我一直以为太刻薄,这就是一个活生生的例子。
西安兄年纪大,见识已经定了型,我只不过是与你有所不同的人而已。
我选择看的碟子,凡配音的一概掠过。我不认为这可简单的归结为汉语的问题,译制片最大的问题是诚实的问题,如果谁在这事上是真的较真,我推荐他将原版的《black book》与上译厂的译制片对比看一遍。
作者: 老西安    时间: 2010-11-2 12:52

本帖最后由 老西安 于 2010-11-2 13:01 编辑

WIND兄大鉴:
     年纪大小和见识是否定型无关。如果有比老上译配得更好的影视译制机构,其作品质量超过老上译,我会在为老上译鼓掌的同时,把更多的掌声献给后起之秀,可惜目前还没有。所以兄台说我见识已经定型没有根据。
     不知道兄台懂多少种语言,是否能听懂所有外国片?进口电影不全都是英语片,您看片“凡配音的一概掠过”,这是您的偏好。如果所看片子的语言恰巧自己不懂,怎么判断翻译的字幕或者配音是否准确、是否忠实于原著?大部分人看片只能靠翻译,译制片的翻译只不过用人声代替了字幕,译文的好与坏,不在于是字幕还是语音。您说“译制片最大的问题是诚实的问题”,翻译是一项永远留有缺憾的工作,任何译作都不能完全还原原著,翻译是没有办法的办法,因为大部分人连一门外语都不懂,不能因为不懂外语就不看译配的外国作品吧?
      请您不要在意, 我的留言过激了,向兄台道歉。
作者: 猪头猪智慧    时间: 2010-11-2 13:25

喜欢上译老艺术家,收藏一些上译CD和DVD。非常喜欢邱岳峰老先生,除了那部广为人知的《简爱》,还有一部超经典的配音之作——卓别林的《凡尔杜先生》。邱的配音与卓别林的肢体动作、表情神态,简直是绝配,俺就觉得剧中的杀人犯就该那个声音。再听卓别林原版声音,索然无味大打折扣。
陈丹青先生说邱岳峰的声音透着贵族般颓废感,能够沁入人的心灵,现在的配音苍白,只是对口型念台词而已。

..
作者: WIND    时间: 2010-11-2 13:42

本帖最后由 WIND 于 2010-11-2 13:44 编辑
WIND兄大鉴:
     年纪大小和见识是否定型无关。如果有比老上译配得更好的影视译制机构,其作品质量超过老上译,我会在为老上译鼓掌的同时,把更多的掌声献给后起之秀,可惜目前还没有。所以兄台说我见识已经定型没 ...
老西安 发表于 2010-11-2 12:52
西安兄:
没关系的。说说我的一些看法:
1,你说若能找到比上译更好的的译制机构,这一点真难为了我。这个问题或许可以等价转换为:几十年前国人对国际品牌几乎没有概念的时候,有人说谁能找到比凤凰永久自行车更好的车,他就不再吹这些自行车了。这个问题没有什么意义。
2,我说说《黑皮书》这部影片吧。这部影片IMDb的数据是145分钟,评分为8分,是一部不错的影片。我搜译制片的信息,好容易找到时长信息为100分钟。
3,对原版影片进行配音,属于艺术中的衍生创作,必须取得原版权所有者的授权,必须保持原版的完整,像黑皮书这样的影片,如此的篡改肆无忌惮,恐怕那一群人连一个诚实的工匠都算不上。
作者: WIND    时间: 2010-11-2 13:59

4,除了英语片,我目前没有能力去看其他语言的影片,偶尔看看也是没有能力鉴别真伪的。不过英语片,如果我发现疑问,我可以去仔细察看原文,看译文到底问题出在哪里。很多做字幕的,也是练练手,但是一般的习惯是中英文都会拿出来分享,就这一点而言,这些人的诚实性无可指责,如有问题,也不是恶意为之。
作者: ironland    时间: 2010-11-2 14:14

淘宝上有很多卖上译经典配音碟的。喜欢的话,颇值得收藏。

这些用声音表演的神人,都是不可再现的。他们才是真正的声优。
作者: wolfzhang    时间: 2010-11-2 17:10

上译经典在曾经是淘碟玩家的我身上也是有所体现的。当时盗版品牌“全美”出了一系列“译制经典”的片子,将上译的配音和原版图像完美结合(其中被删除的部分辅以原音)。而且,碟子本身还有多音轨,原来的英语音轨照样可以选择。

上译给人带来更多的是回忆。其实他们如今的生活未必很好。记得有期凤凰周刊写过童自荣现在的生活状态。怀旧没啥不对。

我其实看得更多的是港台的配音。一开始我这里还能看到凤凰卫视和其他什么台的时候,听到港台的中文配音还不大习惯,后来就很喜欢听了。经过多年看了台湾的偶像剧和综艺节目,我连台湾国语都听习惯了。

当然,最后还得看原文+字幕,最好能听得懂原文。对影片对口型的二次加工可以算做是艺术加工,但是有时候确实也曲解了原意。所以W兄说的有点道理。不过还是有些偏激了。

我这不算和稀泥吧?总之,我两个都喜欢。
作者: wolfzhang    时间: 2010-11-2 17:16

转贴给你们看看:

158部经典译制影片收藏名录

97《糖衣陷阱》/《律师事务所》(汤姆?克鲁斯,2VCD,北京东方/中录德加拉,中录德加拉陆揆版)
100《闻香识女人》(艾尔?帕西诺,DVD9,中录同方/中录华纳,中录华纳陆揆版,另有央视徐涛版)
5《王子复仇记》/《哈姆雷特》(劳伦斯?奥立弗,3VCD,音像评价/新华书店,公映上译孙道临版)
72《美国往事》/《义薄云天》(罗伯特?德尼罗,2DVD,中译影视,上海音像资料馆龙俊杰版)
3《安娜?卡列尼娜》(塔吉娅娜?萨莫依诺娃,2DVD,峨影音像/广东天人,6区普通话版)
84《谍海军魂》/《走投无路》(凯文?科斯特纳,DVD,目丰,6区普通话版,另有公映北影李易版)
63《紧急下潜》(泰隆?鲍华,DVD,福建音像/广东天人,内参上译乔榛版)
142《屋顶上的轻骑兵》/《爱在天地苍茫时》(奥利维耶?马蒂内,DVD,中影音像,中影音像王俪桦版)
88《天崩地裂》/《山崩地裂》(皮尔斯?布鲁斯南,DVD9,e品,公映上译王建新版)
68《后宫》(奥玛?莎里夫,DVD9,凯越,央视郑建初版)
89《西雅图夜未眠》(汤姆?汉克斯,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
130《好莱坞奇案》/《好莱坞庄园》(本?阿弗莱克,DVD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化刘晓天版)
114《特工佳丽》/《选美特工》(桑德拉?布洛克,2VCD,音像总社/中录华纳,中录华纳普通话版)
50《三十九级台阶》/《步步惊心》(罗伯特?鲍威尔,DVD,全美译制经典,公映上译童自荣版)
121《无间道风云》/《无间行者》(莱昂纳多?迪卡普里奥,DVD9,广东音像,广东音像崔晓冬版)
85《刺杀肯尼迪》(凯文?科斯特纳,DVD10,音像总社/中录华纳,中录华纳陆揆版)
116《铁面人》(莱昂纳多?迪卡普里奥,2VCD,音像总社/中录德加拉,中录德加拉王明军版)
122《英伦情人》/《英国病人》(拉尔夫?法因斯,2DVD,Asics Tokidoki,全美译制经典,央视王明军版)
《第凡尼早餐》/《蒂法尼的早餐》(DVD,福建文艺,上海音像资料馆金霖版)
54《瑞典女王》/《琼宫恨史》(葛丽泰?嘉宝,DVD9,麒麟,内参上译张瑞芳版)
128《公民行动》/《民事诉讼》(约翰?特拉沃尔塔,2VCD,北京东方/中录德加拉,中录德加拉徐涛版)
53《史密斯行动》/《史密斯夫妇》(布拉德?皮特,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,公映上译海帆版)
27《破镜谋杀案》/(安吉拉?兰斯伯里,DVD,全美译制经典,大塑料地板纸宝国际影院VS星特潘淑兰版)
90《费城故事》/《费城》(汤姆?汉克斯,DVD,全美译制经典,上海音像资料馆普通话版)
127《总有骄阳》/《苹果酒屋法则》(托比?马奎尔,DVD,全美译制经典,公映上译金锋版)
131《垂直极限》(克里斯?奥康纳,2VCD,国际文化/东方联合,东方联合普通话版,另有公映上译金锋版)
23《东方快车谋杀案》(阿尔伯特?芬尼,DVD,中影音像/宁波天之韵,中影什么地板砖音像普通话版,另有上海电视台张名熠版和央视陆建艺版)
112《诺丁山》/《摘星奇缘》(休?格兰特,DVD,中录同方/中录华纳,中录华纳普通话版,另有公映上译刘风版)
75《卡桑德拉大桥》(理查德?哈里斯,2VCD,黑龙江文化/佛山天艺VS福建东宇,公映上译毕克版)
104《勇敢的心》(梅尔?吉布森,3VCD,北京东方/中录德加拉,中录德加拉VS星特张瑶函版)
157《冷暖人间》(阿米尔?汗,DVD9,e品,公映上译任伟版)
152《合法婚姻》(娜?别洛赫沃斯奇柯娃,DVD,峨影音像/广东天人,公映上译狄菲菲版)
136《玩命手机》/《一线声机》(克里斯?伊文斯,DVD,音像总社/中录德加拉,公映八一厂赵岭版)
154《华丽的家族》(仲代达矢,2DVD9,焦点,央视VS长影陆建艺版,另有公映上译温锡莹版)
76《甘地传》(本?金斯利,3VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
149《莫斯科不相信眼泪》(薇拉?阿莲托娃,3VCD,峨影音像/广东天人,央视张桂兰版)
155《蒲田进行曲》(松坂庆子,DVD,全美译制经典,公映上译童自荣版)
148《两个人的车站》(柳德米拉?古尔琴柯,2VCD,峨影音像/广东天人,公映长影李真版)
46《捉贼记》(加利?格兰特,DVD,全美译制经典,6区普通话版,另有央视孙悦斌版)
103《真实的谎言》(阿诺德?施瓦辛格,DVD,全美译制经典,公映上译乔榛版)
65《拿破仑情史》(马龙?白兰度,DVD9,麒麟,央视瞿弦和版)
119《飞行者》(莱昂纳多?迪卡普里奥,3VCD,音像总社/中录华纳,中录华纳普通话版)
74《往日情怀》/《回首当年》(芭芭拉?史翠珊,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
133《相见恨早》(阿什顿?库彻,2VCD,中录同方/中录德加拉,中录德加拉张震版)
59《居里夫人》(葛丽娅?嘉逊,2VCD,厦门音像/福建东宇,央视廖菁版)
80《军官与绅士》(理查德?基尔,2VCD,北京东方/中录德加拉,中录德加拉曲敬国版)
38《雾之旗》(山口百惠,DVD,全美译制经典,中影录像带VS上译丁建华版)
《罗马假日》(DVD,福建音像,公映长影金毅版)
117《海滩》(莱昂纳多?迪卡普里奥,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
147《意大利人在俄罗斯的奇遇》(安米果诺夫,2VCD,峨影音像/广东天人,公映上译童自荣版)
14《巴黎圣母院》(吉娜?罗洛勃丽吉达,2VCD,重庆电子/新华书店,公映上译李梓版)
91《阿甘正传》(汤姆?汉克斯,2VCD,北京东方/中录德加拉,中录德加拉徐涛重配版,另有公映八一厂徐涛版)
61《谜中谜》(奥黛丽?赫本,DVD,全美译制经典,上海电视台张欢版,另有公映上译丁建华版)
22《阳光下的罪恶》(彼得?乌斯蒂诺夫,2VCD,康艺音像/广东飞乐,大宝国际影院VS星特刘强版,另有公映上译毕克版)
20《福尔摩斯探案全集》118(杰瑞莱?布莱特,23VCD,半岛音像/广东丽人,江苏电视台马小宁版)
108《生死时速》(基努?里维斯,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,中录德加拉陆揆版,另有公映上译刘风版)
67《齐瓦哥医生》/《日瓦戈医生》(奥玛?莎里夫,2DVD,全美译制经典,广东电视台简肇强版)
139《乱世冤家》(让保罗?贝尔蒙多,DVD9,焦点,公映上译盖文源版)
58《鸳梦重温》(葛丽娅?嘉逊,2VCD,北视音像,上海电视台张欢版,另有公映上译曹雷版)
44《美人计》(英格丽?褒曼,DVD,音像评价/新华书店,公映上译李梓版)
78《走出非洲》/《远离非洲》(梅丽尔?斯特里普,2DVD,全美译制经典,央视廖菁版,另有上海音像资料馆VS上译王建新版)
47《火车怪客》/《火车上的陌生人》(法利?格兰杰,2VCD,中唱总公司/广东山力VS东方联合,中唱总公司廖菁版)
150《迷人之星》/《迷人的幸福星辰》(艾?希库尔斯卡,DVD9,焦点,公映上译刘广宁版)
19《玫瑰花与水晶鞋》/《水晶鞋与玫瑰花》(理查德?张伯伦,DVD,龙威,公映上译童自荣版)
52《密使》/《秘密指令》(鲍勃?霍普金斯,2VCD,中影音像/国视文化,国视文化普通话版)
156《奴里》(法罗奎?夏克,DVD9,e品,公映上译程晓桦版)
7《罗密欧与朱丽叶》(莱昂纳多?迪卡普里奥,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化姜广涛版,另有中录德加拉王明军版)
153《绝唱》(山口百惠,2VCD,广西音像/海泰音像,台湾国语版,另有公映上译刘广宁版)
40《追捕》(冈田茉莉子,2VCD及DVD,深圳先科及全美译制经典,公映上译毕克版及央视王瑞版)
99《碟中谍》12/《不可能完成的任务》(汤姆?克鲁斯,4VCD,北京东方/中录德加拉,中录德加拉赵岭版,另有公映上译程玉珠版)
56《乱世佳人》/《飘》(费?雯丽,4VCD,福建文艺,深圳先科郑建初版,另有央视唐烨版和上海音像资料馆VS上海话剧院金霖版)
10《简?爱》(苏珊娜?约克,2VCD及DVD9,音像评价/新华书店及e品,公映上译李梓邱岳峰版)
98《好人廖廖》/《义海雄风》(汤姆?克鲁斯,DVD,辽宁文艺/泰盛文化,中唱总公司陆揆版,另有央视徐涛版)
137《斯巴达300勇士》(杰拉德?巴特勒,DVD9,音像总社/中录华纳,中录华纳VS动力数码程寅版)
77《窗外有蓝天》/《看得见风景的房间》(海伦娜勃纳姆?卡勒,DVD,全美译制经典,公映上译狄菲菲版)
4《复活》(马特维耶夫,4VCD,九洲音像/福建东宇,公映长影孙敖版)
145《牛虻》(斯特里仁诺夫,2VCD,音像评价/新华书店,公映上译卫禹平版)
42《蝴蝶梦》(琼?芳登,DVD,全美译制经典,公映长影向隽殊版)
29《巧设陷阱》(让?加菲林格尔地板价格表班,DVD,全美译制经典,央视赵晓明版)
35《高斯福德庄园》/《迷雾庄园》(克里斯汀斯科特?托马斯,DVD,全美译制经典,央视VS星特陈红强化木地板价格表版)
71《教父》13(艾尔?帕西诺,3DVD,国美,深圳先科李易版)
60《落入凡间的精灵奥黛丽?赫本经典电影集》,共包括4部电影,其中以下3部为普通话配音:
113《永不妥协》/《阿莲正传》(朱莉娅?罗伯茨,2VCD,中唱总公司/广东山力VS东方联合,中唱总公司廖菁版)
45《电话情杀案》/《电话谋杀案》(格雷丝?凯莉,DVD,全美译制经典,6区普通话版)
140《谍海龙蛇生死斗》/《蛇》(尤尔?伯连纳,DVD9,e品,公映上译卫禹平版)
105《爱国者》(梅尔?吉布森,DVD9,辽宁文艺/泰盛文化,buy moncler online,内参上译乔榛版)
95《纯真年代》(丹尼尔戴?刘易斯,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版,另有央视高扬版)
6《奥赛罗》(邦达尔丘克,九洲音像/福建东宇VS佛山天艺,公映上译高博版)
16《基督山伯爵》/《基督山恩仇记》(路易?卢尔当,4VCD,重庆电子/新华书店,公映上译孙道临版)
110《死囚168小时》(苏珊?萨兰登,DVD9,创佳,央视徐燕版)
118《猫鼠游戏》/《逍遥法外》(莱昂纳多?迪卡普里奥,DVD,千里马,公映上译翟巍版)
9《烈爱风云》/《孤星血泪》(迈克尔?约克,DVD,全美译制经典,公映上译童自荣版)
11《苔丝》(娜斯塔西娅?金斯基,DVD,丽晶,Cherish the love you people,if not in hand,公映上译刘广宁版)
24《ABC谋杀案》(大卫?苏切特,DVD,浙江音像/东方丽人,央视VS星特宣晓鸣版)
51《失踪的女人》(西碧尔?雪珀,DVD,全美译制经典,央视普通话版,另有公映长影李真版)
106《燃情岁月》/《秋日传奇》(布拉德?皮特,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,中唱总公司廖菁版)
123《洛城机密》(凯文?史派西,DVD,音像总社/中录华纳,中录华纳普通话版)
96《危险游戏》/《非常教师》(米歇尔?菲弗,DVD,音像总社/中录德加拉,中录德加拉廖菁版)
83《铁面无私》(凯文?科斯特纳,DVD9,创佳,上海音像资料馆普通话版)
94《危险情人》/《危险关系》(格伦?克洛斯,2VCD,深圳先科,深圳先科普通话版)
1《特洛伊:木马屠城》(布拉德?皮特,3VCD,音像总社/中录华纳,公映八一厂金永刚版)
69《斯巴达克斯》/《斯巴达克思》(柯克?道格拉斯,2DVD,全美译制经典,公映上译盖文源版)
66《阿拉伯的劳伦斯》(彼得?奥图尔,2DVD,全美译制经典,央视VS长影孟超版)
2《战争与和平》(奥黛丽?赫本,DVD9,麒麟,央视刘纯燕版)
138《虎口脱险》(路易德?费耐斯,DVD,中影音像/宁波天之韵,公映上译尚华版)
124《角斗士》(拉塞尔?克劳,2DVD,全美译制经典,公映上译乔榛版)
39《人证》/《人性的证明》(冈田茉莉子,2VCD及DVD9,深圳先科及e品,公映长影向隽殊版)
30《绅士大盗》(罗曼?杜利斯,DVD,广东音像/盈艺文化,公映长影孟令军版)
82《虎胆龙威》12/13/《终极警探》(布鲁斯?威利斯,4VCD及3DVD9,辽宁文艺/泰盛文化及千鸟,泰盛文化普通话版)
92《华尔街》(查理?辛,2VCD,北京东方/中录德加拉,中录德加拉陆揆版)
126《安娜与国王》(朱迪?福斯特,DVD,音像总社/中录德加拉,中录德加拉普通话版)
55《第三个人》(约瑟夫?科顿,DVD,新世界/新华书店,公映上译童自荣版)
151《德黑兰43年》(伊?科斯托列夫斯基,DVD9,全美译制经典,央视莺音版)
86《惊涛大冒险》/《海防最前线》(凯文?科斯特纳,DVD,辽宁文艺/泰盛文化,公映上译宋怀强版)
115《泰坦尼克号》/《铁达尼号》(莱昂纳多?迪卡普里奥,3VCD,辽宁文艺/泰盛文化,中录德加拉姜广涛版,另有公映北影曲敬国版)
28《无人生还》/《十个小黑人》(亚?盖达诺夫斯基,录像带个人转制2VCD,北京音像公司,北京音像公司杨铁良版)
79《廊桥遗梦》(梅丽尔?斯特里普,2VCD,深圳强化复合地板保养先科,公映上译丁建华版)
13《悲惨世界》(让?加班,2DVD,福建音像/广东天人,公映上译胡庆汉版)
111《新娘不是我》/《我最好朋友的婚礼》(朱莉娅?罗伯茨,2VCD,国际文化/东方联合,东方联合普通话版,另有公映上译丁建华版)
17《黑郁金香》(阿兰?德隆,DVD,全美译制经典,经典公映上译童自荣版)
48《西北偏北》/《谍影疑云》(加利?格兰特,2VCD,深圳先科,深圳先科徐涛版,另有公映上译乔榛版)
87《环球旅行80天》/《环游地球八十天》/(皮尔斯?布鲁斯南,4VCD,广东弘艺/九洲音像,央视普通话版)
41《W之悲剧》/《W的悲剧》(药师丸博子,hotel babylon season,DVD9,e品,上海音像资料馆李梓版及公映长影刘雪婷版)
144《凯撒大帝》(查理斯?诺斯,2DVD,广东音像/广东松竹梅,广东松竹梅普通话版)
15《红与黑》(钱拉?菲利浦,3VCD,重庆电子/新华书店,公映上译胡庆汉版)
18《百万英镑》(格里高利?派克,DVD,全美译制经典,公映长影张玉昆版)
93《爱在战火燃烧时》/《爱在战火蔓延时》(梅兰妮?格里菲斯,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
102《月黑高飞》/《肖申克的救赎》(蒂姆?罗宾斯,2VCD,中唱总公司/东方联合,中唱总公司陆揆版,另有中唱总公司DVD陆揆重配版)
146《运虎记》(玛格丽达?拉斯拉诺,DVD9,麒麟,公映上译赵慎之版)
107《七宗罪》(布拉德?皮特,DVD,尊龙,台湾国语版)
25《云中命案》(大卫?苏切特,DVD,浙江音像/东方丽人,央视VS星特宣晓鸣版)
21《尼罗河上的惨案》(彼得?乌斯蒂诺夫,3VCD,辽宁广电,公映上译毕克版)
141《印度支那》(凯瑟琳?德纳夫,3VCD,九洲音像/福建东宇,吉林清风VS长影金毅版)
12《傲慢与偏见》/《屏开雀选》(葛丽娅?嘉逊,2VCD,音像评价/新华书店,内参上译曹雷版)
26《牙医之死》(大卫?苏切特,DVD,浙江音像/东方丽人,央视VS星特宣晓鸣版)
134《黑面外父》/《猜猜谁来吃晚餐》(阿什顿?库彻,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
43《爱德华大夫》/《意乱情迷》(英格丽?褒曼,2VCD,音像评价/新华书店,公映上译曹雷版)
132《新婚告急》(阿什顿?库彻,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
143《漫长的婚约》(奥黛丽?塔图,2VCD,北京东方/中录华纳,中录华纳普通话版,另有公映八一厂廖菁版)
33《血疑追凶》/《血腥的工作》(克林特?伊斯特伍德,DVD10,音像总社/中录华纳,中录华纳陆揆版)
70《乱世儿女》/《巴里?林登》(瑞安?奥尼尔,DVD,全美译制经典,上海音像资料馆施融版)
101《辛德勒名单》/《辛德勒的名单》(连姆?尼森,2DVD9,中录同方/中录华纳,中录华纳普通话版,另有中国电影资料馆张长水版)
57《魂断蓝桥》(费?雯丽,DVD,全美译制经典,经典公映上译刘广宁版)
81《似是故人来》(理查德?基尔,DVD,全美译制经典,深圳先科曹雷版)
129《珍珠港》(本?阿弗莱克,3VCD,音像总社/中录德加拉,公映八一厂孙悦斌版)
8《双城记》(罗纳德?考尔门,2VCD,厦门音像/福建东宇,VCD普通话版)
135《天国王朝》(奥兰多?布鲁姆,2VCD及2DVD9,辽宁文艺/泰盛文化及威信,泰盛文化普通话版)
120《血钻》(莱昂纳多?迪卡普里奥,sale air max,2VCD,音像总社/中录华纳,中录华纳VS动力数码张鹏版)
73《爱情故事》(艾莉?玛格蕾,DVD9,星空,中国电影资料馆普通话版及公映北京电影学院青年电影制片厂朱玉荣版)
125《恋爱中的莎士比亚》/《莎翁情史》(约瑟夫?法因斯,DVD,中录同方/中录华纳,中录华纳普通话版)
49《夺魂索》(詹姆斯?史都华,2VCD,武汉音像,VCD普通话版)
37《砂器》(丹波哲郎,DVD,全美译制经典,公映上译毕克版)
36《CSI犯罪现场调查》163/《案影追踪》(威廉姆?皮特森,29DVD,福建文艺/天艺音像,深圳电视台韩力版)
《窈窕淑女》(DVD,福建文艺,央视普通话版)
109《石破天惊》/《勇闯夺命岛》(尼古拉斯?凯奇,DVD9,3M,中录德加拉邵泓峰版,另有公映上译刘风版)
32《暗流》1-2(让?雷诺,辽宁文艺/泰盛文化及北京东方/中录德加拉,2DVD,泰盛文化翟万臣版,另有公映上译乔榛版)
64《杀死一只知更鸟》(格里高利?派克,DVD,龙威,央视陆建艺版)
34《头骨搜集者》/《人骨拼图》(丹泽尔?华盛顿,DVD,辽宁文艺/泰盛文化,中唱总公司普通话版,另有公映八一厂张云明版)
《CSI犯罪现场调查之迈阿密》124(大卫?卡鲁索,12DVD,辽宁文艺/国际企业VS天艺音像,中国国际电视总公司滕奎兴版)
62《偷龙转凤》/《赝品》(奥黛丽?赫本,2VCD,辽宁文艺/泰盛文化,泰盛文化普通话版)
31《玫瑰之名》/《玫瑰的名字》(肖恩?康纳利,DVD9,凯越,央视徐涛版)
158《宝莱坞生死恋》(沙鲁克?汗,DVD,南美,中录德加拉金永刚版)
--
看碟子,还是有很多学问的。。。。除了字幕,配音,还有版本,区码,制式,彩蛋,导演评论。。。。真是博大精深啊。。。
作者: wolfzhang    时间: 2010-11-2 17:17

19# WIND

去射手或牛过去下中英文字幕对照就可以。
作者: 老程    时间: 2010-11-2 18:12

每个人阅读速度不同,如在配音和字幕电影之间选择,我选择字幕。当然,除了英文片我能借助字幕听懂只言片语外其它外语我一点不懂,但我仍然喜欢看原文片。我喜欢原文片原汁原味的语气。影视字幕都在荧幕下方,歌剧字幕常打在舞台两边,这样看起来就分神了。
作者: ironland    时间: 2010-11-2 20:22

21# wolfzhang


“将上译的配音和原版图像完美结合(其中被删除的部分辅以原音)。而且,碟子本身还有多音轨,原来的英语音轨照样可以选择。”

这真是圣盗版。太给力了。
作者: 猪头猪智慧    时间: 2010-11-2 20:40

俺的收藏经验,不买国内音像出版社出版的版本,(六区版)画面没有数码修复,可选择的音轨少。最棒的版本是一区、二区(英美法)日区的也可以。
作者: wolfzhang    时间: 2010-11-2 21:04

这没啥,这是以前的经历了。家里的近千张DVD还有很多没来得及看完呢。。。不知道坏了没有。。。

现在我泡的PT站下载的片片,画质更好,音轨更多,字幕更佳。动辄几十个G一部的片片,放在42寸液晶电视上,真是心旷神怡啊。。。。
作者: 网事情缘    时间: 2010-11-2 21:43

孙道临给电影《王子复仇记》中哈姆雷特的配音也叫绝了。

俺记得俺年轻滴时候,80年代中期,模仿过好些人的配音,以后有机会给配一段《王子复仇记》的哈姆雷特和《简爱》中的罗切斯特,两种完全不同的声线,怪好玩的。


作者: David    时间: 2010-11-2 21:46

〈简爱〉中邱岳峰(罗切斯特)的声音充满磁性,记忆犹新。
作者: David    时间: 2010-11-2 21:58

“昭昌跳下去了,唐塔也跳下去了,所以请你也跳下去,你倒是跳啊!你的腿怎么发抖了?”
这就是杨成纯。
————————---------------
〈追捕〉中最经典的台词,一时间为众人追捧
作者: wolfzhang    时间: 2010-11-2 22:34

说到配音,那个刘纯燕,还有石斑鱼,还有唐老鸭,不都是挺独特的么。。。国外把这行叫做“声优”。

说句题外话,多年前,我有次搭电梯,楼上顶层是寻呼台,一不小心听到后面有人说话,那声音嗲得让我发软,然后我回头一看,那体格让我发晕。。。
作者: 青青城堡    时间: 2010-11-8 20:14

过去那些有思想能够启迪灵魂的电影现在很难看到了。
作者: 水笺    时间: 2010-11-8 20:58

刘广宁为《生死恋》的女主角配音,简直把女主角至纯至真的爱情表达在极致。
作者: chenbbhh    时间: 2010-11-9 10:00

本帖最后由 chenbbhh 于 2010-11-9 10:01 编辑

感谢老西安及众燕友为大家选写了《怀念远去的声音》,这是一次很好的怀旧,我收集到童自荣的照片一张献上。童自荣的女儿与我儿子是位育中学初中同学,后来在报纸上看到相关报导,童自荣为自已的事业孜孜不倦,但生活却清贪……
[attach]37683[/attach]
作者: 童志刚    时间: 2010-11-9 11:24

长影当年也有几个非常不错的配音演员,老西兄有空也写写吧。
作者: 心中有刀    时间: 2010-11-9 11:30

长影当年也有几个非常不错的配音演员,老西兄有空也写写吧。
童志刚 发表于 2010-11-9 11:24
长影向隽姝的声音,我非常喜欢。
作者: 老西安    时间: 2010-11-9 14:07

本帖最后由 老西安 于 2010-11-9 14:12 编辑

奉童兄、刀兄之命,我就说说向隽殊:
    我从网上搜了点儿资料,稍加编辑:向隽殊,1925年生,从一九四九年到长春电影制片厂,担任了二百多部翻译影片的女主角或重要角色的配音工作,塑造了众多的年轻、温柔、美好的妇女形象,如《人证》和《奇普里安·波隆贝斯库》中的女主人公,《流浪者》中的丽达、《卖花姑娘》中的花妮、《复活》中的玛丝洛娃、《蝴蝶梦》中的丽蓓卡、《舞台生涯》中的特莱萨、《永恒的爱情》中的罗西等,都给观众留下难忘的记忆。正象钢琴家熟悉了琴键,向隽殊熟悉自己的声带,知道运用哪一个部位会发出什么样的声音来,技巧纯熟,游刃有余。
    要我说,向老师的的声音是大众化的,和大部分长影的配音演员一样,可以归到大众化的类型里,这也许是长影形成的风格。不像上译的演员,每个人都特点突出。上译讲究生旦净末丑齐全,少了哪一样都不行,讲究突出个性,讲究声音造型,让刘广宁配老妪就不好,让毕克配小生也勉为其难。向老师的声音像伏特加,没有香型,没有特点;没有特点也恰好就是最大的特点,可以做鸡尾酒的基酒,加橙汁就出橙子味,加威士忌就有威士忌的味道,可塑性较强,戏路较宽。向老师可以配青春少女,也可以配中老年妇女,都能拿下,都没有尝一口就记忆深刻的味道,像米饭,像面条,像熬到火候的红豆稀饭,可口,离不了,平淡而让人回味。个人看法,如有偏颇之处,请热爱向老师的朋友多包涵,也可以拍砖,我伸脑袋受着,不躲。

作者: showcraft    时间: 2010-11-9 14:23

34# chenbbhh 童自荣老师最近为风云决配过音,应该能改善不少,呵呵。
作者: shuntu    时间: 2014-2-21 15:32

补充的 啊,谢谢楼主的俄方呢西安
作者: 老独步天下    时间: 2014-2-21 20:13

长影向隽姝的声音,我非常喜欢。
心中有刀 发表于 2010-11-9 11:30
甜美温润!
作者: 老独步天下    时间: 2014-2-21 20:22

这些大师的意义,抵不上那些老老实实做中英文字幕的分享者.
WIND 发表于 2010-11-1 16:36
也是一种比较有市场的观点。本认不认可。
作者: 晓寒    时间: 2014-2-22 08:00

本帖最后由 晓寒 于 2014-2-22 08:05 编辑

小时候,最喜欢的配音演员,是童自荣和刘广宁。前一段听到一个邱岳峰的配音视频,感觉远在童之上,声音里透出的看过世事沧桑的深沉/成熟/魅力,不是童当时毛头小子的天生华丽声线能相比的。不同的年龄段,对于同一事物的理解和欣赏能力,的确是不同。


[flash]http://player.youku.com/player.php/sid/XMTA5NDE4Njcy/v.swf[/flash]

作者: xinhang    时间: 2014-2-22 09:50

很不错额啊,谢谢楼主的俄方呢行啊
作者: junfu    时间: 2014-2-25 14:55

路过了 ,我来看看啊
作者: 老程    时间: 2014-2-25 15:37

本帖最后由 老程 于 2014-2-25 15:44 编辑

几张他们中几位近照
作者: 伯爵    时间: 2014-2-25 17:40

古谷彻才是大师。其他都是浮云。
作者: ironland    时间: 2014-2-26 10:54

46# 伯爵 星矢很烦人。
作者: weiyu    时间: 2014-2-27 10:50

非常的补充啊,谢谢露珠啊
作者: xsd2116    时间: 2014-2-27 12:29

本帖最后由 自觉的梦游人 于 2014-2-27 20:15 编辑

weiyu、xinhang 这俩东西是发帖机器,专门寻找点击量高的帖子回复。直接拉黑名单吧。
作者: 拯唯冬    时间: 2014-2-28 01:24

很欣赏日本电影【啊.海军】剧中的配音。
至今观看尽管有D9原版的日文DVD,但还是喜欢找回那淘汰了的VCD国语版,
重温七十年代初观看时的那种激情。
作者: 老程    时间: 2014-3-1 09:06

永嘉路383号,老上影译制厂,也曾是孔祥熙宋蔼龄夫妇居所。




欢迎光临 燕谈 (http://www.yantan.us/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0