易中天篡改美国制宪会议史料
钟 少 松
易中天程度不够,写起书来硬伤累累,这一点在《品三国》中已经显露无疑。其实,易中天写的每一本书都大有问题,例如被乙醚们津津乐道的所谓易中天宪政著作《美国宪法的诞生和我们的反思》就是如此。从今天起,我将用一系列证据证明《美国宪法的诞生和我们的反思》同样硬伤累累。
先从《美国宪法的诞生和我们的反思》开篇的一段美国制宪会议史料讲起。在《美国宪法的诞生和我们的反思》引言《阴云与曙光》第1页,易中天说:
* * * * * * * * * * * * * *
富兰克林对身边的代表说,日出是不好画的。油画家已经发现,他们很难使自己画的旭日区别于落日。这段时间,我一直在注视着主席身后的这幅画,心中充满着希望和担忧,无法断定这太阳究竟是在东升还是在西落。现在我终于有幸知道,它是在升起,而不是在落下。
* * * * * * * * * * * * * *
易中天上面这段文字,是从尹宣翻译的《辩论:美国制宪会议记录》一书中抄来的。我这么说,许多乙醚朋友肯定按耐不住,又要跳起脚来准备实施语言暴力。我劝诸位少安毋躁,因为不仅我说《美国宪法的诞生和我们的反思》抄《辩论:美国制宪会议记录》,连易中天自己都这么说。在《美国宪法的诞生和我们的反思》第206页,易中天不打自招地承认说:“为了忠实于历史,我不能不大量引述《辩论》一书中的材料,…制宪代表所有的发言,均引自尹译本《辩论》一书。”可笑的是,在不打自招地承认《美国宪法的诞生和我们的反思》抄《辩论:美国制宪会议记录》之后,易中天竟然又做贼心虚地补充了一句:“我希望这并不至于侵犯了
上述制宪会议代表富兰克
* * * * * * * * * * * * * *
富兰克
他对身边的几位代表说,油画家们发现,很难使自己画的旭日区别于落日。他说,在会议进行途中,我是反复地注视主席身后的这幅油画,我对这个问题的希望和担心,反复翻腾,无法断定,画中的太阳究竟是在升起,还是在落下;现在我终于有幸知道,这个太阳是在升起,而不是落下。
* * * * * * * * * * * * * *
对比《美国宪法的诞生和我们的反思》和尹译本《辩论:美国制宪会议记录》中的文字,似乎看不出太大的问题。我们不妨再核对一下《辩论:美国制宪会议记录》作者麦迪逊写的英语原文:
* * * * * * * * * * * * * *
Doctr.
* * * * * * * * * * * * * *
跟麦迪逊写的英语原文一对照,《美国宪法的诞生和我们的反思》中做手脚篡改史料发生的错误就立刻无处藏身,终于浮出水面,暴露于光天化日之下、大庭广众之中了:
第一,在麦迪逊原文中,制宪会议代表富兰克
第二,在麦迪逊原文中,易中天书中说的所谓“油画”,是在会议主席椅子的椅背上,根本不是易中天书中说的什么在“对面墙上”。这里我稍加深入,分析一下英语原文,麦迪逊原文是at the back of which,而这句话是跟在the Presidents Chair后面,所以which指的正是the Presidents Chair。因此at the back of which相当于at the back of the Presidents Chair,翻译成中文,就是在会议主席椅子的椅背上。
第三,在麦迪逊原文中,易中天书中说的所谓“油画”根本就不是油画。英语单词paint既可以解释成画油画,也可以解释成上油漆,例如英文的“油漆未干”( Wet Paint)用的就是paint一词。既然我在上面第二条中,已经证明日出图是在椅背上,那它就不是“油画”,而是用油漆在椅背上漆的日出图。
在指出易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》开篇一连三处硬伤之后,我恐怕乙醚们又要开始耍赖——把上述硬伤赖在尹宣头上,让尹宣背黑锅,做易中天的替死鬼。
为了让性好强词夺理的无知乙醚无赖可耍,我再回头对比一下易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》和尹译本《辩论:美国制宪会议记录》:在我指出的三处错误中,第二、第三两处错误,易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》和尹译本《辩论:美国制宪会议记录》中都有出现,追本溯源,尹宣对这两处错误是应该负责的。但是,尹宣的错误在性质上是误会原文,并未篡改史料,因为所谓“望过会议主席的椅子”在麦迪逊原文中是有at the back of which作为对应的,所谓“一幅油画的日出图”在麦迪逊原文中也是有paint一词作为对应的,均非无中生有的虚构。而易中天书中说的什么“对面墙上的一件艺术品”,不仅是他自己的发明创造,与尹宣半点关系没有,而且在麦迪逊原文中,根本就没有出现“墙”(wall)这个单词。所谓“对面墙上的一件艺术品”,完全是易中天想象力失控后笔底跑马诞生的“杰作”,属于无中生有的虚构,在性质上是地地道道的篡改史料。因此,对于我指出的第一处篡改史料性质的错误,易中天有锅自己背,要死自己死,没有任何理由让尹宣代他背黑锅兼做替死鬼。
最后,我还要说明的是:其实易中天书中的以上硬伤,老早就被我发现了,为什么我直到今天才动笔揭发他呢?因为我知道美国人虽然立国时间短,却非常珍惜自己的历史,所有历史遗迹和历史遗物都尽量保存完好。我相信华盛顿在制宪会议担任会议主席时坐过的那张椅子,一定保存至今,一定有实物证据可以证明易中天书中的以上硬伤。
皇天不负有心人,这一实物证据终于被我找到了。就在昨天晚上(11月22日)CCTV-2播出的系列电视片《大国崛起》第十集《 新国新梦(美国·上)》中,在讲到美国制宪会议时,不仅画面出现了华盛顿坐过的那张主席座椅,而且对主席座椅椅背上漆的日出图来了一个大特写。这个特写镜头足以证明易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》开篇的硬伤,端的是硬邦邦、邦邦硬,无论乙醚们如何鼓捣其三寸不烂之舌、唾沫横飞,都坚贞不屈、百折不挠,硬是疲软不下来。
附录:
1、《美国宪法的诞生和我们的反思》,易中天著,山东画报出版社2005年11月第1版,2006年2月第2次印刷;
2、《辩论:美国制宪会议记录》麦迪逊(James Madison)著,尹宣译,辽宁教育出版社2003年1月第1版。
“篡改”一词应慎用,因为它只适用于行为人有意而为的情形,与糊涂或草率有所区别。从根本上说,篡改者显然是掌握真相的,如果作者因不了解实情,对一段史实发挥想象而作出错误的文字描述,虽然应予改正,但扣上“篡改”的帽子,未免过当。
[em05]
LZ,你英语没有过四级吧。
随便找来一本字典看看。
at the back of (=behind) 在…后面
in the back of 在…后部(里面)
on the back of 在…后部(外面); be on one’s back(=be ill in bed) 卧病不起.
at the back of the Pressidents Chair
的意思是在椅子的后面,当然不可能是在椅子后面的空气上。
所以,后文有looked at that behind the President
就是Behind的意思。
LZ真的是,无知者无畏。
LZ,你英语没有过四级吧。
随便找来一本字典看看。
at the back of (=behind) 在…后面
in the back of 在…后部(里面)
on the back of 在…后部(外面); be on one’s back(=be ill in bed) 卧病不起.
at the back of the Pressidents Chair
的意思是在椅子的后面,当然不可能是在椅子后面的空气上。
所以,后文有looked at that behind the President
就是Behind的意思。
LZ真的是,无知者无畏。
"Back" here used is a noun instead of an adverb as you quoted. Also "looked at that behind the president",means that the back of the chair is hehind the president, in another word this is a back of a chain, which will be always behind the president when he sits on the chair.
I hope that your English should be good enough to understand this.
[此贴子已经被作者于2007-2-7 12:30:55编辑过]
LZ,你英语没有过四级吧。
随便找来一本字典看看。
at the back of (=behind) 在…后面
in the back of 在…后部(里面)
on the back of 在…后部(外面); be on one’s back(=be ill in bed) 卧病不起.
at the back of the Pressidents Chair
的意思是在椅子的后面,当然不可能是在椅子后面的空气上。
所以,后文有looked at that behind the President
就是Behind的意思。
LZ真的是,无知者无畏。
"Back" here used is a noun instead of an adverb as you quoted. Also "looked at that behind the president",means that the back of the chair is hehind the president, in another word this is a back of a chain, which will be always behind the president when he sits on the chair.
I hope that your English should be good enough to understand this.
呵呵,有没有常识啊大哥。
你站在president的前面,能看到president坐的椅子背部的图案么?
有没有大脑啊。
that指代的是画,而不是什么以椅子背。
你面对椅子能看见椅子背啊。
你牛,透视眼。
不要什么都不知道,就瞎说。
无知无畏
Please read very carefully with the context from this fact below:
皇天不负有心人,这一实物证据终于被我找到了。就在昨天晚上(11月22日)CCTV-2播出的系列电视片《大国崛起》第十集《 新国新梦(美国·上)》中,在讲到美国制宪会议时,不仅画面出现了华盛顿坐过的那张主席座椅,而且对主席座椅椅背上漆的日出图来了一个大特写。这个特写镜头足以证明易中天《美国宪法的诞生和我们的反思》开篇的硬伤,端的是硬邦邦、邦邦硬,无论乙醚们如何鼓捣其三寸不烂之舌、唾沫横飞,都坚贞不屈、百折不挠,硬是疲软不下来。
[此贴子已经被作者于2007-2-11 6:19:21编辑过]
欢迎光临 燕谈 (http://www.yantan.us/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |