原帖由 施国英 于 2009-4-18 18:05 发表
“杂多文化主义”(multiculturalism)
-----------------------
不知是甘阳的英文太差,还是别有用心,“多元文化主义”硬译成“杂多文化主义”,太搞笑了。
难怪在美国读了10年博士班,最终都没拿到学位。难道仇恨西方也和此有关?
原帖由 施国英 于 2009-4-19 15:54 发表
见过不肯认错的,没见过这么死要面子爱狡辩的。
多元-文化-主义(multi-cultural-ism)一词的出现始于八十年代的美国。就像微软(Microsoft)是英文的micro和soft 组成的新词一样。我前面已经说了,multi在英文里是构词成分中的词首,表示“多”。后面的词根不同,自然有不同的译法。“多元”是相对文化而言。
哲学中“杂多” 的英文是Heteropolyacid,这是康德哲学里的概念,主要是指没有经过先验形式加工过的感觉经验。 和甘阳的翻译是一回事吗?
原帖由 kemingqian 于 2009-4-20 10:15 发表
多元文化主义已经是multiculturalism的定译。甘阳先生对这个概念再讨厌,翻成“杂多文化主义”,总有哗众取宠的感觉。就像有人讨厌宗教,就把宗教学随口叫成迷信学一样。
原帖由 kemingqian 于 2009-4-20 10:15 发表
多元文化主义已经是multiculturalism的定译。甘阳先生对这个概念再讨厌,翻成“杂多文化主义”,总有哗众取宠的感觉。就像有人讨厌宗教,就把宗教学随口叫成迷信学一样。
欢迎光临 燕谈 (http://www.yantan.us/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |