标题: [原创] 斯密的《道德情感论》的目录 [打印本页]
作者: WIND 时间: 2009-12-5 21:04 标题: 斯密的《道德情感论》的目录
道德情感论
作者:亚当·斯密(1723-1790)
(在未阅读著作内容的前提下翻译,括号内为译者的理解)
概要目录:
第一部分——论行为的适当性
第二部分——论慈善和罪恶;或曰论酬谢和惩罚的对象
第三部分——论我们判断涉及我们自己的情感和行为的根据,及论责任感
第四部分——论实物对认可情感的影响
第五部分——论习俗和流行对道德认可和谴责情感的影响
第六部分——论美德的特征
第七部分——论道德哲学系统
详细目录:
第一部分——论行为的适当性
第一节——论适当的感觉
第一篇——论相同的情感(或译为同情,但不狭隘的仅指对他人痛苦的理解)
第二篇——论彼此同情的快乐
第三篇——论我们通过他人的情感与自己的是否一致来判断他人的情感是否适当的方式
第四篇——续
第五篇——论亲切与可敬的美德
第二节——论各种适当的情感的分级
导论
第一篇——论来源于自身的情感
第二篇——论来源于个体性想象的倾向或习惯的情感
第三篇——论非社团性的情感(人的情感中有需要结社的部分,但也有排斥族群的部分)
第四篇——论社团性的情感
第五篇——论利己的情感
第三节——论处境的顺逆对人类判断行为适当性的影响;为什么一种行为在一
种情境中比在另一种中更容易获得他们的认可
第一篇——虽然我们对痛苦的同情通常要比对快乐的同情更为强烈,但通常它又比当事人的自然感受要弱得多
第二篇——论抱负的来源,及论阶层的区别
第三篇——论羡慕富贵与藐视贫贱之人的性情所引起的我们道德情感的堕
落
第二部分——论慈善和罪恶;或曰论酬谢和惩罚的对象
第一节——论慈善和罪恶的感觉
导论
第一篇——凡看起来应当感激的对象,看起来应受酬谢;同样的方式,凡看起来应当怨恨的对象看起来应受惩罚
第二篇——论感激和怨恨的适当对象
第三篇——施惠者的行为得不到认可的地方,则受惠者的感激很少得到同情;另一方面,施害者的动机得不到谴责的地方,则受害者的怨恨也得不到同情
第四篇——对前述篇章的概括
第五篇——慈善和罪恶感觉的分析
第二节——论公正和慈善
第一篇——这两种美德的比较
第二篇——论公正的感觉,论忏悔,及论慈善的意识
第三篇——论这种自然本性的效用
第三节——论命运在慈善与罪恶行为方面对人类情感的影响
导论
第一篇——论这种命运影响的原因
第二篇——论这种命运影响的程度
第三篇——论这种情感的无规则性的最终原因
第三部分——论我们判断涉及我们自己的情感和行为的根据,及论责任感
第一篇——论自我认可和自我谴责的原则
第二篇——论喜欢赞美及喜欢应得的赞美;及论害怕谴责及害怕应得的谴责
第三篇——论道德心的影响与权柄
第四篇——论自我欺骗的本性,及普通规则的起源和作用
第五篇——论道德的普通规则的影响和权柄,以及它们被恰当的认为是上帝的法律
第六篇——在什么情境中,责任感应当是我们行为的唯一原则;在什么情境中,它应当与其它的动机相一致
第四部分——论实物对认可情感的影响
第一篇——论实物的感官美赋予所有的艺术品,及论这种美的广泛影响
第二篇——论实物的感官美赋予人的性格和行为;及这种美的感觉可能在多
大的程度上被视为认可的基本原则之一
第五部分——论习俗和流行对道德认可和谴责情感的影响
第一篇——论习俗和流行对我们美丑观念的影响
第二篇——论习俗和流行对道德情感的影响
第六部分——论美德的特征
导论
第一节——论个体影响他自身幸福的特征(或译为性格);或曰论审慎
第二节——论个体能影响到他人幸福的特征(或译为性格)
导论
第一篇——论个体依本性所决定的我们关注的顺序
第二篇——论社团依本性所决定的我们救济的顺序
第三篇——论普遍的慈善
第三节——论自我控制(或译为自制)
第六部分的结论
第七部分——论道德哲学系统
第一节——论应当用道德情感理论拷问的问题
第二节——论各种解说美德性质的学说
导论
第一篇——论美德存在于适当之中的道德系统
第二篇——论美德存在于审慎之中的道德系统
第三篇——论美德存在于慈善之中的道德系统
第四篇——论放纵堕落的系统
第三节——论各种形成认可原则的道德系统
导论
第一篇——论从自爱演绎出认可原则的道德系统
第二篇——论认可原则基于理性的道德系统
第三篇——论认可原则基于情感的道德系统
第四节——论各种写作者看待道德应用性规则的方式
作者: 竹南 时间: 2009-12-7 15:39
先囫囵吞枣吃下再说,顺手沙发之。
作者: WIND 时间: 2009-12-7 16:23
先囫囵吞枣吃下再说,顺手沙发之。
竹南 发表于 2009-12-7 15:39
竹南兄好。
这只能做个参考,还请读过著作的朋友指正和讨论。不过我已经初步感觉到了这部著作的不同寻常。
作者: 竹南 时间: 2009-12-8 08:51
每次读这些汉译西方经典著作,我都感觉自己似置身于被逻辑折腾的汉语漩涡中,读不多久就头昏眼花,所以看到用心翻译的新鲜译本,都要支持一下的。
作者: WIND 时间: 2009-12-8 09:47
每次读这些汉译西方经典著作,我都感觉自己似置身于被逻辑折腾的汉语漩涡中,读不多久就头昏眼花,所以看到用心翻译的新鲜译本,都要支持一下的。12d" />
竹南 发表于 2009-12-8 08:51
呵呵.这个问题确实存在,这也是我写"被篡改的"的帖子的原因.我处理这种问题的方法是:英汉对照.
进而,我对汉语逻辑混乱的解决办法的建议是:任何正式的文本均采用英汉双语的形式.
欢迎光临 燕谈 (http://www.yantan.us/bbs/) |
Powered by Discuz! 7.0.0 |