- UID
- 461
- 帖子
- 5111
- 精华
- 3
- 性别
- 男
- 注册时间
- 2004-3-17
访问个人博客
|
13楼
发表于 2010-11-16 08:50
| 只看该作者
至于柏克说,论政治的智慧,自由社会的杂匠,每胜于专制社会的大臣,则我既未侧身于前,也未忝列于后,说傻话轮不到我,智慧的话我不会,就恕我不讲这一段读书的心得了吧?
网事情缘 发表于 2010-11-15 22:51 最近对此深有感受。我想对英中翻译者来说,翻译是一件很苦很艰难的差事,因为两套文字构建的观念系统如此的天壤之别,所以保持原态的对译几乎不可能,也许只能做一些解释性的工作了,犹如在天地之间搭一架梯子。 |
1,I.stability of possession;II.transference by consent;III.performance of promises.
2,中国的教育体系是制造SB的流水线。
3,一个充满着下贱历史的国家如何走向正常? |
|