- UID
- 13619
- 帖子
- 4608
- 精华
- 5
- 注册时间
- 2009-4-19
访问个人博客
|
楼主
发表于 2009-5-8 10:31
| 只看该作者
[连载] 张隆溪:论钱钟书的英文著作
钱钟书的早期英文论著
钱先生早在大学时代,已经在《清华周刊等杂志上发表文章,包括用英文撰写的作品,其中展露出来的学识和才华得到诸多师友的赞赏。他早期英文论著中较重要的一篇,是为李高洁(C. D. Le Gros Clark)翻译苏东坡赋撰写的序言。那篇序作于1935年,当时钱先生还是二十多岁的青年,从清华大学外文系毕业后,在上海光华大学任教。也就在那一年,钱钟书考取庚款,与杨结婚后,一同去英国牛津大学留学深造。据杨绛先生回忆,李高洁知道钱钟书到了牛津,还“特偕夫人从巴黎赶到牛津来相会,请我们夫妇吃晚”。
钱先生那篇序并不长,总不到十页,但却清楚勾画出唐宋文学流变以及苏东坡诗文的特点。钱先生首先指出,宋代相对于唐代更注重学问和道理,具有批评精神,但宋人“好寻根究底而不好玄思推理,多好奇心而少神秘感”(inquisitive rather than speculative,filled more with a sense of curiosity than with a sense of mystery)。总体说来,宋人的好学穷理“缺乏想象而又沉闷乏味”(A prosaic and stuffy thing theirs is, on the whole)。钱先生说,宋人之注重学问和道理,一方面表现在道学的发展,另一方面则表现在文学批评的兴起,所以宋代产生大量诗话,宋诗也有言理的风气,有善于刻画的特点。钱先生借用德国诗人席勒(F.Schiller)著名的说法,认为唐诗是素朴的(Naive),而宋诗则是感伤的(Sentimental)。他在序文对宋人批评较多,说宋代诗人大多讲究才学,“最可恼大概就是他们的显示学问和好用典故,这使得欣赏宋诗即便在中国人当中,也在很大程度上是少数人才可以享有的一种奢侈”(the luxury of the initiated)。但钱先生接下去突然笔锋一转,说东坡完全超越宋代文学一般潮,是一位特立独行的天才。他评论说,东坡文理自然,姿态横生,他的诗文从自然中来,常行于所当行,常止于不可不止,而相形之下,其他同时代诗人们字斟句酌、注重技巧,就显得小家子气,好比“近视者只见细节却大体模糊”(mere fussiness of the near-sighted over details)。钱先生赞扬东坡写诗作文似乎不假思索,不费力气,像大自然一样丰富多产,好像他随意挥洒,便可以做出好诗文来,真谓“有上帝创造的万物在此(Here's God's plenty indeed!)”。熟悉英国文学的人一定知道,这句话出自十七世纪诗人和批评家德莱顿(John Dryden)之口,是他赞扬《坎特伯雷故事集》作者诗人乔叟(Geoffrey Chaucer)的话,钱先生把它借用来评论苏东坡,真可谓天衣无缝,再妥帖不过。接下去钱先生进一步论证说,在诗和文这两方面,东坡还只是发展前人的成就,但是在赋这一文类中,他却有许多前无古人的独创,是“自庾信来最伟大的赋家”。钱先生讨论宋代文学和苏东坡作品,在好几处地方都拿欧洲文学里的例子来做比较或佐证,这已可以约略见出他后来《谈艺录》和《管锥编》的写法,而他这篇序英文写得文采飞扬,舒卷自如,常常暗用英国文学中一些名句,更给人留下十分深刻的印象。
[ 本帖最后由 tian295 于 2009-5-8 11:27 编辑 ] |
|