俺不要做浅尝辄止的橡皮人,这样的日子太寡淡,不折腾的人生了无生趣。
杜雅萍 发表于 2010-9-7 12:24


那你就好好折腾吧。呵呵。我也有位同学很折腾,我跟她说:累不累啊?
What is seen is temporary, what is unseen is forever.
生命不息折腾不止
君子疾夫舍曰欲之而必为之辞
不太喜欢余光中的诗,主要是不太喜欢微言大义,其他的,有的太直白,有的太诡异。只有这一首写得真挚:
寄给画家

他们告诉我 今年夏天
你或有远游的计划
去看梵谷或者徐悲鸿
带著画架和一头灰发
和豪笑的四川官话

你一走台北就空了 吾友
长街短巷不见你回头
又是行不得也的雨季
黑伞满天 黄泥满地
怎麽你不能等到中秋?

只有南部的水田你带不走
那些土庙 那些水牛
而一到夏天的黄昏
总有一只 两只白鹭
彷佛从你的水墨画图

记起了什麽似的 飞起
女验票员
余光中
一声声的哑哨泣走了春天
一条车路画出了我的生命线
黎明是我的起站
黑夜是我的终站

我和每个人都拉一拉手
哼,下车时谁也不回头
夜深时倚着空车子回去
送我到门口是新月一钩。

女验票 ...
杜雅萍 发表于 2010-9-7 02:26
电车上,各人有各人的人生,偶尔凑在一道,在封闭的车厢里,共一段路途,然后又各奔前程。车厢里截获了五光十色的人生,各自撷取了一缕片段,这么多人生偏偏不是她的,她的人生是别人的舞台。车厢里,有人喜形于色,有人暗自啜泣,有人闲谈,有人吵架,有人偷窃,有人卿卿我我,有人手提炸药,有人劫持人质。日日上演,经久不衰。《红楼梦》里,神瑛悟道“各人得了各人的泪”,她看了这么多人的笑,这么多人的泪,她的笑和泪呢?在哪里?一直等她的,天天等她的,是一钩新月,自从开天辟地、洪荒以来,夜夜如此,悬在中空的月。白昼如此变幻,夜晚一如太古。她的人生,她的人生呵,静静地等着幕升幕降,扮演一个一成不变的场记。这是她的命运,所以无需责怪。
事实上,译文我是想挑点刺,但总体来说,宋译相当准确,节奏也很好,我学习不少。当然以现在的眼光看来,语言还可以更精进一些。
就目前学习到的,我试着做了一些改译,请大家批评。
原文
He who shall train the ...
种雪 发表于 2010-9-5 22:24
老天,原来我在阅读中心找来的译本是梁宗岱的头一段,加上宋雪亭的大部分。好是混乱啊,谢谢种雪,你一定早就发现了吧。。。。。
种雪对待译文的态度好严谨,一丝不苟,字字都揣摩得厉害,看得俺脑门冒汗。
这些商榷的部分,从直译的角度上说,种雪的意思总体上可能是对的。但我怀疑,宋雪亭是故意的,以使得诗意更加丰盈。 比如:

原译
小羊被残害是骚乱的预兆,
虽然它原谅宰杀它的屠刀。
改译学术,思想,随笔,文化,哲学,历史,读书,批判' u8 M3 i, \+ e  s; C
受害的羊羔引发了公众骚乱yantan.cc2 R3 M- R  T( r" ~9 R, D
但它仍然宽恕杀它的利刃
7 ~4 T#

“羊羔宽恕利刃” ,宋译把它译为前提,种雪译为结果。种雪有可能是对的。不过就算宋这里出了错,我感觉这个错误也犯得有意思。而且从诗的总体意思上来说,重心是在于惩罚,而非饶恕。所以宋在这里,应该是斟酌过的。


原译. R/ ]' l% y: h  h( n$ O- M
谁要折磨金龟子的小生命,学术,思想,随笔,文化,哲学,历史,读书,批判" X( K0 H7 X% ?2 D* b$ X& ]
在无尽的黑夜里空造园亭。
改译
折磨金龟子,把这当乐趣. o# H, d: F7 j# \2 E
他是在长夜里编造暗屋


从直译的角度上说,这一句种雪肯定准确度更高。宋译文里的“空”字,原文里根本就没有凭据,这个字把bower从贬义转为褒义。但从总体看来,诗意倒是更加跳跃生动了。宋的这种做法,究竟可不可以,我还真不知道,燕麦和种雪是专家,我听你们的。


种雪改译的最后一段,我倒是同意燕麦的意见。“神无处不在”,“神就在你心中”,神在你每天所遇到的每一件事情和每一个人身上。但那个还算不上泛神论,天下只有一个神,这点对基督教来说很重要,哈哈。

我很信赖种雪的翻译,是用了力气的,一个字也不随便,一个字也不浪费。
掐架是燕谈友谊的传统方式,俺不善掐架,只好弄点龟毛术,以此向种雪妹妹敬礼。请加油,请继续。
司琴的手指仰赖神。
本帖最后由 水色 于 2010-9-11 18:49 编辑
女验票员
余光中
一声声的哑哨泣走了春天
一条车路画出了我的生命线
黎明是我的起站
黑夜是我的终站

我和每个人都拉一拉手
哼,下车时谁也不回头
夜深时倚着空车子回去
送我到门口是新月一钩。

女验票 ...
杜雅萍 发表于 2010-9-7 02:26
既然不一定要按照历史顺序发诗么,不如随意些,来点精神的。
司琴的手指仰赖神。
这个栏目有点味道,,,问好各位!
某以为中国新诗史以胡适《尝试集》为发端 只是人为设定 是学院教育的方便法门 禁不起更多推敲
不信你读寒山子 读邵康节 读唐伯虎 乃至于曹雪芹 文人俚诗渊远流长 文人俚诗是谓“新诗”
随手打上记忆中的唐寅作品

一上一上又一上 ,一上上到高山上。
举头白云红日低, 五湖四海皆一望。
又:
佳人何以笑嘻嘻 笑你寒儒穿破衣
锦绣空包驴马骨 这人骑过那人骑
还有:……好多
从小爱唱《兰花草》,清雅的音律,
俺也来凑个热闹:
江山一笼统
井上黑窟窿
黄狗身上白
白狗身上肿
找葛优念下面的诗吧:

1)
六出九天雪飘飘,恰似玉女下琼瑶。有朝一日天晴了,使扫帚的使扫帚,使锹的使锹。

2)
百万贼兵困南阳,也无援救也无粮。有朝一日城破了,哭爹的哭爹,喊娘的喊娘!

楼上的俩个是坏蛋!
提一提,过完了年关,别忘了继续呀。。。
司琴的手指仰赖神。
是啊,好看的帖,一直都喜欢着来~
提一个旧帖,过几天继续哈。
君子疾夫舍曰欲之而必为之辞
临睡前看到这个贴,强打着精神看完。
吃惊地发现自己竟然不知兰花草是胡适的,让自诩为胡粉的我情何以堪!

之前知道冉云飞发起过胡适读书会,米想到在燕谈遇到主持读书会的人,幸会幸会~

另外,150楼的说法与俺心有戚戚焉~!
我是一颗火星,四季分明,有复杂的地形,有自己的生命,要探测的神秘。
这个帖做的满久,不错
都七天了,怎么还不见继续啊~~